Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 9

Minha família é grande Meine Familie ist groß

Die Adjektivkongruenz: Das Adjektiv stimmt im Geschlecht mit dem Substantiv überein — meu irmão é alto (mein Bruder ist groß), minha irmã é alta. Neue Adjektive: alto/a (groß), baixo/a (klein), bonito/a (hübsch), jovem (jung), mais velho (älter). Und wie man sagt, wo die Familie wohnt: morar em (wohnen in), com (mit) — „moro em uma casa com meus pais". Heutiger Kulturteil: Die brasilianische Familie. Aussprache-Ecke: lh/nh in filho, minha und das -ão in não.

Minha família é grande — Meine Familie ist groß

  1. Lucas Minha família é grande. Meu irmão é alto e minha irmã é alta. Meine Familie ist groß. Mein Bruder ist groß und meine Schwester ist groß.
  2. Mike Sua mãe é alto também? Ist deine Mutter auch alto? (Patzer: alto, mãe ist weiblich → alta)
  3. Lucas É "alta" — mãe é feminina. Ela é alta e bonita. Meu pai é baixo. Es heißt „alta" — mãe ist weiblich. Sie ist groß und hübsch. Mein Vater ist klein.
  4. Mike Sua mãe é alta e seu pai é baixo. Que família bonita! Deine Mutter ist groß und dein Vater ist klein. Was für eine hübsche Familie!

Onde você mora? — Wo wohnst du?

  1. Bia Eu moro em uma casa com meus pais. E você? Ich wohne in einem Haus mit meinen Eltern. Und du?
  2. Mike Eu moro uma casa com meu irmão. Ich wohne ein Haus mit meinem Bruder. (Patzer: em weggelassen; müsste moro em uma casa sein)
  3. Bia Moro EM uma casa — com o "em". A casa é grande? Es heißt moro EM uma casa — mit „em" (in). Ist das Haus groß?
  4. Mike Não, é pequena, mas é bonita. Moro em uma casa pequena. Nein, es ist klein, aber es ist hübsch. Ich wohne in einem kleinen Haus.
汉字PinyinPOSMeaning
alto / alta adj. groß (m/f)
baixo / baixa adj. klein (m/f)
bonito / bonita adj. hübsch (m/f)
jovem adj. jung
mais velho adj. älter
casa n.f. Haus (f)
morar v. wohnen
em prep. in, auf
com prep. mit
mas conj. aber

A concordância dos adjetivos Die Adjektivkongruenz

O adjetivo concorda em gênero com o substantivo, como o artigo e o possessivo já faziam. Adjetivos terminados em -o trocam para -a no feminino: meu irmão é alto, minha irmã é alta; o avô é velho, a avó é velha. Os terminados em -e ou consoante não mudam: jovem, grande, bom serve para os dois — uma casa grande, um irmão grande. Isto fecha a corrente: artigo + possessivo + demonstrativo + adjetivo, todos concordando com o substantivo.

Das Adjektiv stimmt im Geschlecht mit dem Substantiv überein, genau wie es Artikel und Possessiv schon taten. Adjektive auf -o wechseln im Femininum zu -a: meu irmão é alto (mein Bruder ist groß), minha irmã é alta; o avô é velho, a avó é velha. Die auf -e oder einen Konsonanten ändern sich nicht: jovem, grande, bom gelten für beide — uma casa grande, um irmão grande. Damit schließt sich die Kette: Artikel + Possessiv + Demonstrativ + Adjektiv, alle stimmen mit dem Substantiv überein.

  • Meu irmão é alto, mas minha irmã é baixa. Mein Bruder ist groß, aber meine Schwester ist klein.
  • Minha mãe é bonita e jovem. Meine Mutter ist hübsch und jung.
  • Eu moro em uma casa com meus pais. Ich wohne in einem Haus mit meinen Eltern.
  • Meu avô é mais velho, mas é muito bom. Mein Großvater ist älter, aber er ist sehr gut.

A família brasileira Die brasilianische Familie

Die Familie steht im Mittelpunkt des brasilianischen Lebens — groß, eng, laut und liebevoll.

Groß und eng

The extended family gathers often: the weekend churrasco (barbecue) and Sunday lunch bring everyone together. Cousins, aunts and uncles, and godparents (padrinhos) are central — not distant relatives.

Länger zusammen wohnen

Young adults often live with their parents into their late twenties. It is normal and not judged — it is part of a close family, not a sign of failure.

Zuneigung wird offen gezeigt

Hugs, kisses, and affectionate names (querido, meu amor, and even filho to someone who is not your child) are normal. Warmth is the default register, and asking about someone's family is friendly and expected.

Faustregel: Nimm die Einladungen an (vor allem das churrasco), zeige Interesse an der Familie und begegne Wärme mit Wärme — Brasilianer deuten Zurückhaltung als Kälte.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.