Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 9

Minha família é grande Ma famille est grande

L'accord des adjectifs : l'adjectif s'accorde en genre avec le nom — meu irmão é alto (mon frère est grand), minha irmã é alta. Nouveaux adjectifs : alto/a (grand), baixo/a (petit), bonito/a (joli), jovem (jeune), mais velho (plus âgé). Et comment dire où vit la famille : morar em (habiter à), com (avec) — « moro em uma casa com meus pais ». Section culture du jour : La famille brésilienne. Coin prononciation : lh/nh dans filho, minha, et le -ão de não.

Minha família é grande — Ma famille est grande

  1. Lucas Minha família é grande. Meu irmão é alto e minha irmã é alta. Ma famille est grande. Mon frère est grand et ma sœur est grande.
  2. Mike Sua mãe é alto também? Ta mère est grand aussi ? (erreur : alto, mãe est féminin → alta)
  3. Lucas É "alta" — mãe é feminina. Ela é alta e bonita. Meu pai é baixo. C'est « alta » — mãe est féminin. Elle est grande et jolie. Mon père est petit.
  4. Mike Sua mãe é alta e seu pai é baixo. Que família bonita! Ta mère est grande et ton père est petit. Quelle jolie famille !

Onde você mora? — Où habites-tu ?

  1. Bia Eu moro em uma casa com meus pais. E você? Moi, j'habite dans une maison avec mes parents. Et toi ?
  2. Mike Eu moro uma casa com meu irmão. Moi, j'habite une maison avec mon frère. (erreur : em oublié ; devrait être moro em uma casa)
  3. Bia Moro EM uma casa — com o "em". A casa é grande? C'est moro EM uma casa — avec « em » (dans). La maison est grande ?
  4. Mike Não, é pequena, mas é bonita. Moro em uma casa pequena. Non, elle est petite, mais elle est jolie. J'habite dans une petite maison.
汉字PinyinPOSMeaning
alto / alta adj. grand/grande
baixo / baixa adj. petit/petite
bonito / bonita adj. joli/jolie
jovem adj. jeune
mais velho adj. plus âgé
casa n.f. maison (f)
morar v. habiter
em prep. dans, à
com prep. avec
mas conj. mais

A concordância dos adjetivos L'accord des adjectifs

O adjetivo concorda em gênero com o substantivo, como o artigo e o possessivo já faziam. Adjetivos terminados em -o trocam para -a no feminino: meu irmão é alto, minha irmã é alta; o avô é velho, a avó é velha. Os terminados em -e ou consoante não mudam: jovem, grande, bom serve para os dois — uma casa grande, um irmão grande. Isto fecha a corrente: artigo + possessivo + demonstrativo + adjetivo, todos concordando com o substantivo.

L'adjectif s'accorde en genre avec le nom, comme le faisaient déjà l'article et le possessif. Les adjectifs terminés en -o passent à -a au féminin : meu irmão é alto (mon frère est grand), minha irmã é alta ; o avô é velho, a avó é velha. Ceux terminés en -e ou par une consonne ne changent pas : jovem, grande, bom servent pour les deux — uma casa grande, um irmão grande. Cela ferme la chaîne : article + possessif + démonstratif + adjectif, tous accordés avec le nom.

  • Meu irmão é alto, mas minha irmã é baixa. Mon frère est grand, mais ma sœur est petite.
  • Minha mãe é bonita e jovem. Ma mère est jolie et jeune.
  • Eu moro em uma casa com meus pais. J'habite dans une maison avec mes parents.
  • Meu avô é mais velho, mas é muito bom. Mon grand-père est plus âgé, mais il est très bon.

A família brasileira La famille brésilienne

La famille est au centre de la vie brésilienne — nombreuse, soudée, bruyante et affectueuse.

Nombreuse et soudée

The extended family gathers often: the weekend churrasco (barbecue) and Sunday lunch bring everyone together. Cousins, aunts and uncles, and godparents (padrinhos) are central — not distant relatives.

Vivre ensemble plus longtemps

Young adults often live with their parents into their late twenties. It is normal and not judged — it is part of a close family, not a sign of failure.

L'affection est ouverte

Hugs, kisses, and affectionate names (querido, meu amor, and even filho to someone who is not your child) are normal. Warmth is the default register, and asking about someone's family is friendly and expected.

Règle pratique : acceptez les invitations (surtout le churrasco), montrez de l'intérêt pour la famille et répondez à la chaleur par la chaleur — les Brésiliens interprètent la réserve comme de la froideur.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.