Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 6
Вы откуда? Woher kommst du?
Woher kommst du? Ich komme aus Russland. Ich bin Russe. Wir lernen, über Land, Stadt und Sprache zu sprechen — und über die Nationalität. Das Wort русский ändert sich nach dem Geschlecht: он русский (m), она русская (f). Wie zuvor gibt es im Präsens kein Verb „sein (be)": «Я русский» — ohne Kopula. Neue Wörter: страна (Land), Россия (Russland), русский (Russe/russische Sprache), город (Stadt), Америка (Amerika), Япония (Japan), Китай (China), откуда (woher), язык (Sprache), знать (wissen). Kulturteil: Vorname und Vatersname. Lesen: Länder und Nationalitäten (Росси́я, ру́сский), Doppelkonsonanten.
Dialogue
Вы откуда? — Woher kommst du?
- Ivan Привет! Ты откуда? Я из России, я русский. Hallo! Woher kommst du? Ich komme aus Russland, ich bin Russe.
- Mike Я есть из Америки. Ich bin aus Amerika. (Versehen: есть eingefügt; Russisch verwendet keine Kopula → „Я из Америки")
- Ivan Без «есть» — просто «Я из Америки». Хорошо, ты из Америки! Ohne „есть" — einfach „Я из Америки". Gut, du kommst aus Amerika!
- Mike Да! Я из Америки. А я знаю русский язык! Ja! Ich komme aus Amerika. Und ich kann Russisch!
Dialogue
Русская или русский? — Russin (f) oder Russe (m)?
- Anya Я из России. Я русская, и я знаю русский язык. Ich komme aus Russland. Ich bin Russin (f), und ich kann Russisch.
- Mike Ты русский? Bist du Russe? (Versehen: русский ist männlich; für Anya sag русская)
- Anya Я русская — я женщина. «Русский» — это мужчина. А ты из Америки? „Русская" — ich bin eine Frau. „Русский" ist ein Mann. Und du kommst aus Amerika?
- Mike Да, я из Америки. Город Чикаго — хороший город! Ja, ich komme aus Amerika. Die Stadt Chicago ist eine gute Stadt!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| страна | straná | n. | Land (f) |
| Россия | Rossíya | n. | Russland |
| русский / русская | rússkiy / rússkaya | adj. | russisch (m/f) |
| город | górod | n. | Stadt (m) |
| Америка | Amérika | n. | Amerika |
| Япония | Yapóniya | n. | Japan |
| Китай | Kitáy | n. | China |
| откуда | otkúda | adv. | woher |
| язык | yazýk | n. | Sprache; Zunge (m) |
| знать | znat' | v. | wissen |
Grammar
Национальность: русский / русская Nationalität: русский / русская
Чтобы сказать, откуда вы, используйте из + страна: «Я из России», «Я из Америки» (конечная буква немного меняется — пока запомните как фразу; падежи в книге 2). Национальность — это прилагательное, и оно меняется по роду: мужчина говорит «Я русский», женщина — «Я русская». И снова: в настоящем времени нет глагола «быть». «Я русский» буквально «Я русский» — без is. Вопрос: «Вы откуда?» или «Откуда вы?».
Um zu sagen, woher du kommst, benutze из + Land: „Я из России" (Ich komme aus Russland), „Я из Америки" (aus Amerika) — der letzte Buchstabe ändert sich ein wenig; lerne es vorerst als feste Wendung (die Fälle kommen in Buch 2). Die Nationalität ist ein Adjektiv und ändert sich nach dem Geschlecht: ein Mann sagt „Я русский", eine Frau „Я русская". Und nochmals: im Präsens gibt es kein Verb „sein". „Я русский" heißt wörtlich „Ich Russe" — ohne Kopula. Die Frage: „Вы откуда?" oder „Откуда вы?".
- Вы откуда? — Я из России. Vy otkúda? — Ya iz Rossíi. Woher kommst du? — Ich komme aus Russland.
- Он русский, она русская. On rússkiy, oná rússkaya. Er ist Russe (m), sie ist Russin (f).
- Я из Америки. Город большой. Ya iz Amériki. Górod bol'shóy. Ich komme aus Amerika. Die Stadt ist groß.
- Я знаю русский язык. Ya znáyu rússkiy yazýk. Ich kann Russisch. (знать → я знаю)
Culture
Имя и отчество Vorname und Vatersname
Der vollständige Name eines Russen besteht aus DREI Teilen, und wie man jemanden anspricht — mit dem Vornamen oder mit Vorname + Vatersname — zeigt genau, wie förmlich man ist.
Der dreiteilige Name
Given name + patronymic (from the father's name) + surname: Иван Петрович Смирнов = Ivan, son of Pyotr, Smirnov. Women's patronymics end in -овна/-евна: Мария Ивановна = daughter of Ivan.
Vorname + Vatersname = Respekt
You address teachers, bosses, elders, and officials by first name + patronymic (Мария Ивановна), never by the first name alone. It is the polite default for anyone senior.
Koseformen für Nähe
Friends and family use affectionate short forms: Александр → Sasha, Мария → Masha. Surname alone, by contrast, is for rosters and officialdom — not for conversation.
Faustregel: Sprich jede ältere oder höhergestellte Person mit Vorname + Vatersname an; bei Freunden und Gleichaltrigen genügt der Vorname (oder seine Koseform).
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →