Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 6
Вы откуда? D'où viens-tu ?
D'où viens-tu ? Je viens de Russie. Je suis russe. Nous apprenons à parler du pays, de la ville et de la langue — et de la nationalité. Le mot русский change selon le genre : он русский (m), она русская (f). Comme avant, il n'y a pas de verbe « être (be) » au présent : « Я русский » — sans copule. Mots nouveaux : страна (pays), Россия (Russie), русский (russe/langue russe), город (ville), Америка (Amérique), Япония (Japon), Китай (Chine), откуда (d'où), язык (langue), знать (savoir). Section culture : prénom et patronyme. Lecture : pays et nationalités (Росси́я, ру́сский), consonnes doubles.
Dialogue
Вы откуда? — D'où viens-tu ?
- Ivan Привет! Ты откуда? Я из России, я русский. Salut ! D'où viens-tu ? Je viens de Russie, je suis russe.
- Mike Я есть из Америки. Je suis d'Amérique. (erreur : a inséré есть ; le russe n'utilise pas de copule → « Я из Америки »)
- Ivan Без «есть» — просто «Я из Америки». Хорошо, ты из Америки! Sans « есть » — juste « Я из Америки ». Bien, tu viens d'Amérique !
- Mike Да! Я из Америки. А я знаю русский язык! Oui ! Je viens d'Amérique. Et je connais la langue russe !
Dialogue
Русская или русский? — Russe (f) ou russe (m) ?
- Anya Я из России. Я русская, и я знаю русский язык. Je viens de Russie. Je suis russe (f), et je connais la langue russe.
- Mike Ты русский? Tu es russe ? (erreur : русский est masculin ; pour Anya, dis русская)
- Anya Я русская — я женщина. «Русский» — это мужчина. А ты из Америки? « Русская » — je suis une femme. « Русский » est un homme. Et toi, tu viens d'Amérique ?
- Mike Да, я из Америки. Город Чикаго — хороший город! Oui, je viens d'Amérique. La ville de Chicago est une bonne ville !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| страна | straná | n. | pays (f) |
| Россия | Rossíya | n. | Russie |
| русский / русская | rússkiy / rússkaya | adj. | russe (m/f) |
| город | górod | n. | ville (m) |
| Америка | Amérika | n. | Amérique |
| Япония | Yapóniya | n. | Japon |
| Китай | Kitáy | n. | Chine |
| откуда | otkúda | adv. | d'où |
| язык | yazýk | n. | langue (m) |
| знать | znat' | v. | savoir |
Grammar
Национальность: русский / русская Nationalité : русский / русская
Чтобы сказать, откуда вы, используйте из + страна: «Я из России», «Я из Америки» (конечная буква немного меняется — пока запомните как фразу; падежи в книге 2). Национальность — это прилагательное, и оно меняется по роду: мужчина говорит «Я русский», женщина — «Я русская». И снова: в настоящем времени нет глагола «быть». «Я русский» буквально «Я русский» — без is. Вопрос: «Вы откуда?» или «Откуда вы?».
Pour dire d'où tu viens, utilise из + pays : « Я из России » (Je viens de Russie), « Я из Америки » (d'Amérique) — la dernière lettre change un peu ; pour l'instant, apprends-le comme une expression (les cas sont au Livre 2). La nationalité est un adjectif et change selon le genre : un homme dit « Я русский », une femme « Я русская ». Et encore : au présent, il n'y a pas de verbe « être ». « Я русский » est littéralement « Moi russe » — sans copule. La question : « Вы откуда ? » ou « Откуда вы ? ».
- Вы откуда? — Я из России. Vy otkúda? — Ya iz Rossíi. D'où viens-tu ? — Je viens de Russie.
- Он русский, она русская. On rússkiy, oná rússkaya. Il est russe (m), elle est russe (f).
- Я из Америки. Город большой. Ya iz Amériki. Górod bol'shóy. Je viens d'Amérique. La ville est grande.
- Я знаю русский язык. Ya znáyu rússkiy yazýk. Je connais la langue russe. (знать → я знаю)
Culture
Имя и отчество Prénom et patronyme
Le nom complet d'un Russe a TROIS parties, et la façon dont on s'adresse à quelqu'un — par le prénom, ou par le prénom + patronyme — indique exactement à quel point on est formel.
Le nom en trois parties
Given name + patronymic (from the father's name) + surname: Иван Петрович Смирнов = Ivan, son of Pyotr, Smirnov. Women's patronymics end in -овна/-евна: Мария Ивановна = daughter of Ivan.
Prénom + patronyme = respect
You address teachers, bosses, elders, and officials by first name + patronymic (Мария Ивановна), never by the first name alone. It is the polite default for anyone senior.
Les diminutifs de proximité
Friends and family use affectionate short forms: Александр → Sasha, Мария → Masha. Surname alone, by contrast, is for rosters and officialdom — not for conversation.
Règle générale : adresse-toi à toute personne plus âgée ou supérieure par le prénom + patronyme ; avec les amis et les pairs, le prénom (ou son diminutif) suffit.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →