Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 6

Вы откуда? ¿De dónde eres?

Vy otkúda?

¿De dónde eres? Soy de Rusia. Soy ruso. Aprendemos a hablar del país, la ciudad y el idioma — y de la nacionalidad. La palabra русский cambia según el género: он русский (m), она русская (f). Como antes, no hay verbo "ser/estar (be)" en presente: «Я русский» — sin cópula. Palabras nuevas: страна (país), Россия (Rusia), русский (ruso/idioma ruso), город (ciudad), Америка (América), Япония (Japón), Китай (China), откуда (de dónde), язык (idioma), знать (saber). Sección de cultura: nombre y patronímico. Lectura: países y nacionalidades (Росси́я, ру́сский), consonantes dobles.

Вы откуда? — ¿De dónde eres?

  1. Ivan Привет! Ты откуда? Я из России, я русский. ¡Hola! ¿De dónde eres? Soy de Rusia, soy ruso.
  2. Mike Я есть из Америки. Yo soy de América. (desliz: insertó есть; el ruso no usa cópula → «Я из Америки»)
  3. Ivan Без «есть» — просто «Я из Америки». Хорошо, ты из Америки! Sin «есть» — solo «Я из Америки». ¡Bien, eres de América!
  4. Mike Да! Я из Америки. А я знаю русский язык! ¡Sí! Soy de América. ¡Y sé ruso!

Русская или русский? — ¿Rusa (f) o ruso (m)?

  1. Anya Я из России. Я русская, и я знаю русский язык. Soy de Rusia. Soy rusa (f), y sé ruso.
  2. Mike Ты русский? ¿Eres ruso? (desliz: русский es masculino; para Anya di русская)
  3. Anya Я русская — я женщина. «Русский» — это мужчина. А ты из Америки? «Русская» — soy una mujer. «Русский» es un hombre. ¿Y tú eres de América?
  4. Mike Да, я из Америки. Город Чикаго — хороший город! Sí, soy de América. ¡La ciudad de Chicago es una buena ciudad!
汉字PinyinPOSMeaning
страна straná n. país (f)
Россия Rossíya n. Rusia
русский / русская rússkiy / rússkaya adj. ruso (m/f)
город górod n. ciudad (m)
Америка Amérika n. América
Япония Yapóniya n. Japón
Китай Kitáy n. China
откуда otkúda adv. de dónde
язык yazýk n. idioma; lengua (m)
знать znat' v. saber

Национальность: русский / русская Nacionalidad: русский / русская

Чтобы сказать, откуда вы, используйте из + страна: «Я из России», «Я из Америки» (конечная буква немного меняется — пока запомните как фразу; падежи в книге 2). Национальность — это прилагательное, и оно меняется по роду: мужчина говорит «Я русский», женщина — «Я русская». И снова: в настоящем времени нет глагола «быть». «Я русский» буквально «Я русский» — без is. Вопрос: «Вы откуда?» или «Откуда вы?».

Para decir de dónde eres, usa из + país: «Я из России» (Soy de Rusia), «Я из Америки» (de América) — la letra final cambia un poco; por ahora apréndelo como una frase (los casos son del Libro 2). La nacionalidad es un adjetivo y cambia según el género: un hombre dice «Я русский», una mujer «Я русская». Y de nuevo: en presente no hay verbo "ser". «Я русский» es literalmente "Yo ruso" — sin cópula. La pregunta: «Вы откуда?» o «Откуда вы?».

  • Вы откуда? — Я из России. Vy otkúda? — Ya iz Rossíi. ¿De dónde eres? — Soy de Rusia.
  • Он русский, она русская. On rússkiy, oná rússkaya. Él es ruso (m), ella es rusa (f).
  • Я из Америки. Город большой. Ya iz Amériki. Górod bol'shóy. Soy de América. La ciudad es grande.
  • Я знаю русский язык. Ya znáyu rússkiy yazýk. Sé ruso. (знать → я знаю)

Имя и отчество Nombre y patronímico

El nombre completo de un ruso tiene TRES partes, y cómo te diriges a alguien — por el nombre, o por el nombre + patronímico — indica exactamente cuán formal estás siendo.

El nombre de tres partes

Given name + patronymic (from the father's name) + surname: Иван Петрович Смирнов = Ivan, son of Pyotr, Smirnov. Women's patronymics end in -овна/-евна: Мария Ивановна = daughter of Ivan.

Nombre + patronímico = respeto

You address teachers, bosses, elders, and officials by first name + patronymic (Мария Ивановна), never by the first name alone. It is the polite default for anyone senior.

Diminutivos para la cercanía

Friends and family use affectionate short forms: Александр → Sasha, Мария → Masha. Surname alone, by contrast, is for rosters and officialdom — not for conversation.

Regla práctica: dirígete a cualquier persona mayor o superior por el nombre + patronímico; con amigos y compañeros, el nombre (o su diminutivo) está bien.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.