Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 6

Вы откуда? De onde és?

Vy otkúda?

De onde és? Sou da Rússia. Sou russo. Aprendemos a falar do país, da cidade e da língua — e da nacionalidade. A palavra русский muda conforme o género: он русский (m), она русская (f). Como antes, não há verbo "ser/estar (be)" no presente: «Я русский» — sem cópula. Palavras novas: страна (país), Россия (Rússia), русский (russo/língua russa), город (cidade), Америка (América), Япония (Japão), Китай (China), откуда (de onde), язык (língua), знать (saber). Secção de cultura: nome e patronímico. Leitura: países e nacionalidades (Росси́я, ру́сский), consoantes duplas.

Вы откуда? — De onde és?

  1. Ivan Привет! Ты откуда? Я из России, я русский. Olá! De onde és? Sou da Rússia, sou russo.
  2. Mike Я есть из Америки. Eu sou de América. (deslize: inseriu есть; o russo não usa cópula → «Я из Америки»)
  3. Ivan Без «есть» — просто «Я из Америки». Хорошо, ты из Америки! Sem «есть» — apenas «Я из Америки». Bom, és de América!
  4. Mike Да! Я из Америки. А я знаю русский язык! Sim! Sou de América. E sei russo!

Русская или русский? — Russa (f) ou russo (m)?

  1. Anya Я из России. Я русская, и я знаю русский язык. Sou da Rússia. Sou russa (f), e sei russo.
  2. Mike Ты русский? És russo? (deslize: русский é masculino; para a Anya diz русская)
  3. Anya Я русская — я женщина. «Русский» — это мужчина. А ты из Америки? «Русская» — sou uma mulher. «Русский» é um homem. E tu és de América?
  4. Mike Да, я из Америки. Город Чикаго — хороший город! Sim, sou de América. A cidade de Chicago é uma boa cidade!
汉字PinyinPOSMeaning
страна straná n. país (f)
Россия Rossíya n. Rússia
русский / русская rússkiy / rússkaya adj. russo (m/f)
город górod n. cidade (m)
Америка Amérika n. América
Япония Yapóniya n. Japão
Китай Kitáy n. China
откуда otkúda adv. de onde
язык yazýk n. língua; idioma (m)
знать znat' v. saber

Национальность: русский / русская Nacionalidade: русский / русская

Чтобы сказать, откуда вы, используйте из + страна: «Я из России», «Я из Америки» (конечная буква немного меняется — пока запомните как фразу; падежи в книге 2). Национальность — это прилагательное, и оно меняется по роду: мужчина говорит «Я русский», женщина — «Я русская». И снова: в настоящем времени нет глагола «быть». «Я русский» буквально «Я русский» — без is. Вопрос: «Вы откуда?» или «Откуда вы?».

Para dizer de onde és, usa из + país: «Я из России» (Sou da Rússia), «Я из Америки» (de América) — a letra final muda um pouco; por agora aprende-o como uma frase (os casos são do Livro 2). A nacionalidade é um adjetivo e muda conforme o género: um homem diz «Я русский», uma mulher «Я русская». E de novo: no presente não há verbo "ser". «Я русский» é literalmente "Eu russo" — sem cópula. A pergunta: «Вы откуда?» ou «Откуда вы?».

  • Вы откуда? — Я из России. Vy otkúda? — Ya iz Rossíi. De onde és? — Sou da Rússia.
  • Он русский, она русская. On rússkiy, oná rússkaya. Ele é russo (m), ela é russa (f).
  • Я из Америки. Город большой. Ya iz Amériki. Górod bol'shóy. Sou de América. A cidade é grande.
  • Я знаю русский язык. Ya znáyu rússkiy yazýk. Sei russo. (знать → я знаю)

Имя и отчество Nome e patronímico

O nome completo de um russo tem TRÊS partes, e a forma como te diriges a alguém — pelo primeiro nome, ou pelo primeiro nome + patronímico — indica exatamente quão formal estás a ser.

O nome de três partes

Given name + patronymic (from the father's name) + surname: Иван Петрович Смирнов = Ivan, son of Pyotr, Smirnov. Women's patronymics end in -овна/-евна: Мария Ивановна = daughter of Ivan.

Nome + patronímico = respeito

You address teachers, bosses, elders, and officials by first name + patronymic (Мария Ивановна), never by the first name alone. It is the polite default for anyone senior.

Diminutivos para a proximidade

Friends and family use affectionate short forms: Александр → Sasha, Мария → Masha. Surname alone, by contrast, is for rosters and officialdom — not for conversation.

Regra prática: dirige-te a qualquer pessoa mais velha ou superior pelo nome + patronímico; com amigos e colegas, o primeiro nome (ou o seu diminutivo) é suficiente.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.