Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 6
Вы откуда? De onde és?
De onde és? Sou da Rússia. Sou russo. Aprendemos a falar do país, da cidade e da língua — e da nacionalidade. A palavra русский muda conforme o género: он русский (m), она русская (f). Como antes, não há verbo "ser/estar (be)" no presente: «Я русский» — sem cópula. Palavras novas: страна (país), Россия (Rússia), русский (russo/língua russa), город (cidade), Америка (América), Япония (Japão), Китай (China), откуда (de onde), язык (língua), знать (saber). Secção de cultura: nome e patronímico. Leitura: países e nacionalidades (Росси́я, ру́сский), consoantes duplas.
Dialogue
Вы откуда? — De onde és?
- Ivan Привет! Ты откуда? Я из России, я русский. Olá! De onde és? Sou da Rússia, sou russo.
- Mike Я есть из Америки. Eu sou de América. (deslize: inseriu есть; o russo não usa cópula → «Я из Америки»)
- Ivan Без «есть» — просто «Я из Америки». Хорошо, ты из Америки! Sem «есть» — apenas «Я из Америки». Bom, és de América!
- Mike Да! Я из Америки. А я знаю русский язык! Sim! Sou de América. E sei russo!
Dialogue
Русская или русский? — Russa (f) ou russo (m)?
- Anya Я из России. Я русская, и я знаю русский язык. Sou da Rússia. Sou russa (f), e sei russo.
- Mike Ты русский? És russo? (deslize: русский é masculino; para a Anya diz русская)
- Anya Я русская — я женщина. «Русский» — это мужчина. А ты из Америки? «Русская» — sou uma mulher. «Русский» é um homem. E tu és de América?
- Mike Да, я из Америки. Город Чикаго — хороший город! Sim, sou de América. A cidade de Chicago é uma boa cidade!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| страна | straná | n. | país (f) |
| Россия | Rossíya | n. | Rússia |
| русский / русская | rússkiy / rússkaya | adj. | russo (m/f) |
| город | górod | n. | cidade (m) |
| Америка | Amérika | n. | América |
| Япония | Yapóniya | n. | Japão |
| Китай | Kitáy | n. | China |
| откуда | otkúda | adv. | de onde |
| язык | yazýk | n. | língua; idioma (m) |
| знать | znat' | v. | saber |
Grammar
Национальность: русский / русская Nacionalidade: русский / русская
Чтобы сказать, откуда вы, используйте из + страна: «Я из России», «Я из Америки» (конечная буква немного меняется — пока запомните как фразу; падежи в книге 2). Национальность — это прилагательное, и оно меняется по роду: мужчина говорит «Я русский», женщина — «Я русская». И снова: в настоящем времени нет глагола «быть». «Я русский» буквально «Я русский» — без is. Вопрос: «Вы откуда?» или «Откуда вы?».
Para dizer de onde és, usa из + país: «Я из России» (Sou da Rússia), «Я из Америки» (de América) — a letra final muda um pouco; por agora aprende-o como uma frase (os casos são do Livro 2). A nacionalidade é um adjetivo e muda conforme o género: um homem diz «Я русский», uma mulher «Я русская». E de novo: no presente não há verbo "ser". «Я русский» é literalmente "Eu russo" — sem cópula. A pergunta: «Вы откуда?» ou «Откуда вы?».
- Вы откуда? — Я из России. Vy otkúda? — Ya iz Rossíi. De onde és? — Sou da Rússia.
- Он русский, она русская. On rússkiy, oná rússkaya. Ele é russo (m), ela é russa (f).
- Я из Америки. Город большой. Ya iz Amériki. Górod bol'shóy. Sou de América. A cidade é grande.
- Я знаю русский язык. Ya znáyu rússkiy yazýk. Sei russo. (знать → я знаю)
Culture
Имя и отчество Nome e patronímico
O nome completo de um russo tem TRÊS partes, e a forma como te diriges a alguém — pelo primeiro nome, ou pelo primeiro nome + patronímico — indica exatamente quão formal estás a ser.
O nome de três partes
Given name + patronymic (from the father's name) + surname: Иван Петрович Смирнов = Ivan, son of Pyotr, Smirnov. Women's patronymics end in -овна/-евна: Мария Ивановна = daughter of Ivan.
Nome + patronímico = respeito
You address teachers, bosses, elders, and officials by first name + patronymic (Мария Ивановна), never by the first name alone. It is the polite default for anyone senior.
Diminutivos para a proximidade
Friends and family use affectionate short forms: Александр → Sasha, Мария → Masha. Surname alone, by contrast, is for rosters and officialdom — not for conversation.
Regra prática: dirige-te a qualquer pessoa mais velha ou superior pelo nome + patronímico; com amigos e colegas, o primeiro nome (ou o seu diminutivo) é suficiente.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →