Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 5
Я студент Sou estudante
O traço mais marcante do russo está aqui. No presente NÃO há verbo "to be": Я студент significa literalmente "eu estudante", sem "am". Por escrito, às vezes vai um travessão entre dois substantivos: Москва — город. É a "cópula zero". O segundo tema são os três géneros, mas em russo são previsíveis pela terminação (ao contrário do alemão): consoante no fim → masculino (студент), -а/-я → feminino (профессия), -о/-е → neutro (окно). Os adjetivos concordam: новый дом, новая книга, новое окно. O Mike, como bom falante de inglês, insere "есть": "Я есть студент" — a Anya tira a palavra a mais. Russo padrão.
Dialogue
Кто ты по профессии? — Qual é a tua profissão?
- Ivan Я студент. А ты, Аня? Sou estudante. E tu, Anya?
- Anya Я тоже студентка. Мария Ивановна — преподаватель. Eu também sou estudante. Maria Ivanovna é professora.
- Ivan А он? Он врач? E ele? Ele é médico?
- Anya Нет, он студент. Врач — хорошая профессия! Não, ele é estudante. Médico é uma boa profissão!
Dialogue
Майк и лишнее «есть» — O Mike e o "есть" a mais
- Ivan Майк, ты студент? Mike, és estudante?
- Mike Да! Я есть студент. Sim! Eu "sou(есть)" estudante. (errado: sem "есть" — o russo não tem "to be" no presente)
- Anya Майк — «Я студент»! Mike — «Я студент»! (tira o "есть" — sem verbo entre os dois substantivos)
- Mike Да! Я студент. Спасибо, Аня! Sim! Sou estudante. Obrigado, Anya!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| студент | studént | n. | o estudante |
| преподаватель | prepodavátel | n. | o professor |
| врач | vrach | n. | o médico |
| профессия | proféssiya | n. | a profissão |
| мужчина | muzhchína | n. | o homem |
| женщина | zhénshchina | n. | a mulher |
| хороший | horóshiy | adj. | bom |
| большой | bol'shóy | adj. | grande |
| маленький | málen'kiy | adj. | pequeno |
| новый | nóvyy | adj. | novo |
Grammar
Нулевая связка: нет глагола «быть» A cópula zero: sem verbo "быть"
Самая характерная черта русского: в настоящем времени НЕТ глагола «быть» (to be). Где английский говорит «I AM a student», русский говорит просто Я студент — два слова, без связки. Так же: Она врач. Москва город. Это книга. На письме между двумя существительными иногда ставят тире вместо «есть»: Москва — город, Мой друг — врач. (Слово есть в русском существует, но значит «иметься / there is», и для «I am» оно НЕ нужно.) Вот почему ошибается Майк: он переносит английское «am» и говорит «Я есть студент». Правильно — просто Я студент.
O traço mais característico do russo: no presente NÃO há verbo "быть" (to be). Onde o inglês diz "I AM a student", o russo diz apenas Я студент — duas palavras, sem cópula. Do mesmo modo: Она врач. Москва город. Это книга. Por escrito, às vezes um travessão substitui "есть" entre dois substantivos: Москва — город, Мой друг — врач. (A palavra есть existe em russo, mas significa "há / haver", e para "I am" NÃO é precisa.) Por isso o Mike erra: transporta o "am" inglês e diz "Я есть студент". O correto é apenas Я студент.
- Я студент. Она врач. Ya studént. Oná vrach. Sou estudante. Ela é médica.
- Москва — большой город. Maskvá — bol'shóy górod. Moscovo é uma cidade grande.
- Это новый друг. (не «Это есть…») Éto nóvyy drug. Este é um amigo novo. (não "Это есть…")
Grammar
Три рода — по окончанию Três géneros — pela terminação
У русских существительных три рода, и — хорошая новость для англоговорящего после немецкого — род почти всегда видно по окончанию. Согласная на конце → мужской: студент, врач, друг (он). Окончание -а/-я → женский: профессия, женщина, Москва (она). Окончание -о/-е → средний: окно, имя (оно). (Маленькие исключения есть: мужчина выглядит как женское, но это «он»; имя — среднее. Их немного.) Прилагательное согласуется с родом: новый студент (м), новая профессия (ж), новое имя (с); так же хороший / хорошая / хорошее. Запоминайте существительное вместе с родом — но окончание почти всегда подскажет.
Os substantivos russos têm três géneros e — boa notícia para um falante de inglês depois do alemão — o género quase sempre se vê pela terminação. Consoante no fim → masculino: студент, врач, друг (он). Terminação -а/-я → feminino: профессия, женщина, Москва (она). Terminação -о/-е → neutro: окно, имя (оно). (Há pequenas exceções: мужчина parece feminino mas é "он"; имя é neutro. São poucas.) O adjetivo concorda com o género: новый студент (m), новая профессия (f), новое имя (n); igualmente хороший / хорошая / хорошее. Aprende o substantivo junto com o seu género — mas a terminação quase sempre to dirá.
- студент (он), профессия (она), имя (оно) studént (on), proféssiya (oná), ímya (onó) estudante (он/m), profissão (она/f), nome (оно/n)
- новый студент, новая профессия, новое имя nóvyy studént, nóvaya proféssiya, nóvoye ímya um estudante novo, uma profissão nova, um nome novo
- Иван — хороший студент. Аня — хорошая студентка. Iván — horóshiy studént. Ánya — horóshaya studéntka. Ivan é bom estudante. Anya é boa estudante.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →