Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 5
Я студент I'm a student
Russian's most striking feature is here. In the present there is NO verb "to be": Я студент literally means "I student", without "am". In writing, a dash sometimes goes between two nouns: Москва — город. That's the "zero copula". The second topic is the three genders, but in Russian they're predictable from the ending (unlike German): a consonant at the end → masculine (студент), -а/-я → feminine (профессия), -о/-е → neuter (окно). Adjectives agree: новый дом, новая книга, новое окно. Mike, like a true English speaker, inserts "есть": "Я есть студент" — Anya removes the extra word. Standard Russian.
Dialogue
Кто ты по профессии? — What do you do?
- Ivan Я студент. А ты, Аня? I'm a student. And you, Anya?
- Anya Я тоже студентка. Мария Ивановна — преподаватель. I'm also a student. Maria Ivanovna is a teacher.
- Ivan А он? Он врач? And him? Is he a doctor?
- Anya Нет, он студент. Врач — хорошая профессия! No, he's a student. Doctor is a good profession!
Dialogue
Майк и лишнее «есть» — Mike and the Extra "есть"
- Ivan Майк, ты студент? Mike, are you a student?
- Mike Да! Я есть студент. Yes! I "am" a student. (wrong: no "есть" — Russian has no present-tense "to be")
- Anya Майк — «Я студент»! Mike — "Я студент"! (drop "есть" — no verb between the two nouns)
- Mike Да! Я студент. Спасибо, Аня! Yes! I'm a student. Thank you, Anya!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| студент | studént | n. | student (m) |
| преподаватель | prepodavátel | n. | teacher (m) |
| врач | vrach | n. | doctor (m) |
| профессия | proféssiya | n. | profession (f) |
| мужчина | muzhchína | n. | man (m) |
| женщина | zhénshchina | n. | woman (f) |
| хороший | horóshiy | adj. | good |
| большой | bol'shóy | adj. | big |
| маленький | málen'kiy | adj. | small |
| новый | nóvyy | adj. | new |
Grammar
Нулевая связка: нет глагола «быть» The zero copula: no verb "to be"
Самая характерная черта русского: в настоящем времени НЕТ глагола «быть» (to be). Где английский говорит «I AM a student», русский говорит просто Я студент — два слова, без связки. Так же: Она врач. Москва город. Это книга. На письме между двумя существительными иногда ставят тире вместо «есть»: Москва — город, Мой друг — врач. (Слово есть в русском существует, но значит «иметься / there is», и для «I am» оно НЕ нужно.) Вот почему ошибается Майк: он переносит английское «am» и говорит «Я есть студент». Правильно — просто Я студент.
Russian's most characteristic feature: in the present there is NO verb "быть" (to be). Where English says "I AM a student", Russian just says Я студент — two words, no copula. Likewise: Она врач. Москва город. Это книга. In writing, a dash sometimes replaces "есть" between two nouns: Москва — город, Мой друг — врач. (The word есть does exist in Russian, but it means "there is / to have", and for "I am" it is NOT needed.) That's why Mike errs: he carries over the English "am" and says "Я есть студент". Correct is just Я студент.
- Я студент. Она врач. Ya studént. Oná vrach. I'm a student. She is a doctor.
- Москва — большой город. Maskvá — bol'shóy górod. Moscow is a big city.
- Это новый друг. (не «Это есть…») Éto nóvyy drug. This is a new friend. (not "Это есть…")
Grammar
Три рода — по окончанию Three genders — by the ending
У русских существительных три рода, и — хорошая новость для англоговорящего после немецкого — род почти всегда видно по окончанию. Согласная на конце → мужской: студент, врач, друг (он). Окончание -а/-я → женский: профессия, женщина, Москва (она). Окончание -о/-е → средний: окно, имя (оно). (Маленькие исключения есть: мужчина выглядит как женское, но это «он»; имя — среднее. Их немного.) Прилагательное согласуется с родом: новый студент (м), новая профессия (ж), новое имя (с); так же хороший / хорошая / хорошее. Запоминайте существительное вместе с родом — но окончание почти всегда подскажет.
Russian nouns have three genders, and — good news for an English speaker after German — the gender is almost always visible from the ending. A consonant at the end → masculine: студент, врач, друг (он). Ending -а/-я → feminine: профессия, женщина, Москва (она). Ending -о/-е → neuter: окно, имя (оно). (There are small exceptions: мужчина looks feminine but is "он"; имя is neuter. They're few.) The adjective agrees with the gender: новый студент (m), новая профессия (f), новое имя (n); likewise хороший / хорошая / хорошее. Learn a noun together with its gender — but the ending will almost always tell you.
- студент (он), профессия (она), имя (оно) studént (on), proféssiya (oná), ímya (onó) student (он/m), profession (она/f), name (оно/n)
- новый студент, новая профессия, новое имя nóvyy studént, nóvaya proféssiya, nóvoye ímya a new student, a new profession, a new name
- Иван — хороший студент. Аня — хорошая студентка. Iván — horóshiy studént. Ánya — horóshaya studéntka. Ivan is a good student. Anya is a good student.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →