Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 5
Я студент ผมเป็นนักศึกษา
ลักษณะเด่นที่สุดของรัสเซียอยู่ตรงนี้ ในปัจจุบันกาล ไม่มี กริยา "to be": Я студент แปลตรงตัวว่า "ฉัน นักศึกษา" ไม่มี "am" เวลาเขียน บางครั้งใส่ขีดกลางระหว่างคำนามสองคำ: Москва — город นี่คือ "คอปูลาศูนย์" หัวข้อที่สองคือสามเพศ แต่ในรัสเซียทำนายได้จากตอนท้าย (ต่างจากเยอรมัน): พยัญชนะท้าย → ชาย (студент), -а/-я → หญิง (профессия), -о/-е → กลาง (окно) คำคุณศัพท์ต้องสอดคล้อง: новый дом, новая книга, новое окно ไมค์ในแบบคนพูดอังกฤษแท้ ๆ ใส่ "есть" เข้าไป: "Я есть студент" — อันยาเอาคำเกินออก รัสเซียมาตรฐาน
บทสนทนา
Кто ты по профессии? — คุณทำอาชีพอะไร?
- Ivan Я студент. А ты, Аня? ผมเป็นนักศึกษา แล้วคุณล่ะ อันยา?
- Anya Я тоже студентка. Мария Ивановна — преподаватель. ฉันก็เป็นนักศึกษา มารีอา อิวานอฟนาเป็นอาจารย์
- Ivan А он? Он врач? แล้วเขาล่ะ? เขาเป็นหมอเหรอ?
- Anya Нет, он студент. Врач — хорошая профессия! ไม่ เขาเป็นนักศึกษา หมอเป็นอาชีพที่ดี!
บทสนทนา
Майк и лишнее «есть» — ไมค์กับ "есть" ที่เกิน
- Ivan Майк, ты студент? ไมค์ คุณเป็นนักศึกษาไหม?
- Mike Да! Я есть студент. ใช่! ผม "เป็น(есть)" นักศึกษา (ผิด: ไม่ใส่ "есть" — รัสเซียไม่มี "to be" ปัจจุบัน)
- Anya Майк — «Я студент»! ไมค์ — "Я студент"! (ตัด "есть" — ไม่มีกริยาระหว่างคำนามสองคำ)
- Mike Да! Я студент. Спасибо, Аня! ใช่! ผมเป็นนักศึกษา ขอบคุณ อันยา!
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| студент | studént | n. | นักศึกษา (ชาย) |
| преподаватель | prepodavátel | n. | อาจารย์, ครู (ชาย) |
| врач | vrach | n. | หมอ, แพทย์ (ชาย) |
| профессия | proféssiya | n. | อาชีพ (เพศหญิง) |
| мужчина | muzhchína | n. | ผู้ชาย (เพศชาย) |
| женщина | zhénshchina | n. | ผู้หญิง (เพศหญิง) |
| хороший | horóshiy | adj. | ดี |
| большой | bol'shóy | adj. | ใหญ่ |
| маленький | málen'kiy | adj. | เล็ก |
| новый | nóvyy | adj. | ใหม่ |
ไวยากรณ์
Нулевая связка: нет глагола «быть» คอปูลาศูนย์: ไม่มีกริยา "быть"
Самая характерная черта русского: в настоящем времени НЕТ глагола «быть» (to be). Где английский говорит «I AM a student», русский говорит просто Я студент — два слова, без связки. Так же: Она врач. Москва город. Это книга. На письме между двумя существительными иногда ставят тире вместо «есть»: Москва — город, Мой друг — врач. (Слово есть в русском существует, но значит «иметься / there is», и для «I am» оно НЕ нужно.) Вот почему ошибается Майк: он переносит английское «am» и говорит «Я есть студент». Правильно — просто Я студент.
ลักษณะเฉพาะที่สุดของรัสเซีย: ในปัจจุบันกาล ไม่มี กริยา "быть" (to be) ที่อังกฤษพูด "I AM a student" รัสเซียพูดแค่ Я студент — สองคำ ไม่มีคอปูลา เช่นเดียวกัน: Она врач. Москва город. Это книга. เวลาเขียน บางครั้งใช้ขีดกลางแทน "есть" ระหว่างคำนามสองคำ: Москва — город, Мой друг — врач (คำว่า есть มีอยู่จริงในรัสเซีย แต่แปลว่า "มี / there is" และสำหรับ "I am" ไม่ ต้องใช้) นี่คือเหตุที่ไมค์ผิด: เขายก "am" อังกฤษมาแล้วพูด "Я есть студент" ที่ถูกคือแค่ Я студент
- Я студент. Она врач. Ya studént. Oná vrach. ผมเป็นนักศึกษา เธอเป็นหมอ
- Москва — большой город. Maskvá — bol'shóy górod. มอสโกเป็นเมืองใหญ่
- Это новый друг. (не «Это есть…») Éto nóvyy drug. นี่คือเพื่อนใหม่ (ไม่ใช่ "Это есть…")
ไวยากรณ์
Три рода — по окончанию สามเพศ — ดูจากตอนท้าย
У русских существительных три рода, и — хорошая новость для англоговорящего после немецкого — род почти всегда видно по окончанию. Согласная на конце → мужской: студент, врач, друг (он). Окончание -а/-я → женский: профессия, женщина, Москва (она). Окончание -о/-е → средний: окно, имя (оно). (Маленькие исключения есть: мужчина выглядит как женское, но это «он»; имя — среднее. Их немного.) Прилагательное согласуется с родом: новый студент (м), новая профессия (ж), новое имя (с); так же хороший / хорошая / хорошее. Запоминайте существительное вместе с родом — но окончание почти всегда подскажет.
คำนามรัสเซียมีสามเพศ และ — ข่าวดีสำหรับคนพูดอังกฤษหลังเรียนเยอรมัน — เพศมักเห็นได้จากตอนท้ายเสมอ พยัญชนะท้าย → ชาย: студент, врач, друг (он) ลงท้าย -а/-я → หญิง: профессия, женщина, Москва (она) ลงท้าย -о/-е → กลาง: окно, имя (оно) (มีข้อยกเว้นเล็กน้อย: мужчина ดูเหมือนหญิงแต่เป็น "он"; имя เป็นกลาง มีไม่มาก) คำคุณศัพท์สอดคล้องกับเพศ: новый студент (ช), новая профессия (ญ), новое имя (กล); เช่นเดียวกับ хороший / хорошая / хорошее จำคำนามพร้อมเพศ — แต่ตอนท้ายมักบอกใบ้ให้คุณเกือบเสมอ
- студент (он), профессия (она), имя (оно) studént (on), proféssiya (oná), ímya (onó) นักศึกษา (он/ช), อาชีพ (она/ญ), ชื่อ (оно/กล)
- новый студент, новая профессия, новое имя nóvyy studént, nóvaya proféssiya, nóvoye ímya นักศึกษาใหม่ อาชีพใหม่ ชื่อใหม่
- Иван — хороший студент. Аня — хорошая студентка. Iván — horóshiy studént. Ánya — horóshaya studéntka. อีวานเป็นนักศึกษาที่ดี อันยาเป็นนักศึกษาที่ดี
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →