Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 5
Я студент Ich bin Student
Das auffälligste Merkmal des Russischen ist hier. Im Präsens gibt es KEIN Verb „sein": Я студент heißt wörtlich „ich Student", ohne „am". In der Schrift steht manchmal ein Gedankenstrich zwischen zwei Nomen: Москва — город. Das ist die „Nullkopula". Das zweite Thema sind die drei Geschlechter, aber im Russischen sind sie an der Endung vorhersehbar (anders als im Deutschen): Konsonant am Ende → männlich (студент), -а/-я → weiblich (профессия), -о/-е → sächlich (окно). Adjektive passen sich an: новый дом, новая книга, новое окно. Mike fügt als echter Englischsprecher „есть" ein: „Я есть студент" — Anya entfernt das überflüssige Wort. Standardrussisch.
Dialogue
Кто ты по профессии? — Was bist du von Beruf?
- Ivan Я студент. А ты, Аня? Ich bin Student. Und du, Anya?
- Anya Я тоже студентка. Мария Ивановна — преподаватель. Ich bin auch Studentin. Maria Iwanowna ist Lehrerin.
- Ivan А он? Он врач? Und er? Ist er Arzt?
- Anya Нет, он студент. Врач — хорошая профессия! Nein, er ist Student. Arzt ist ein guter Beruf!
Dialogue
Майк и лишнее «есть» — Mike und das überflüssige „есть"
- Ivan Майк, ты студент? Mike, bist du Student?
- Mike Да! Я есть студент. Ja! Ich „bin(есть)" Student. (falsch: kein „есть" — Russisch hat kein Präsens-„sein")
- Anya Майк — «Я студент»! Mike — „Я студент"! (lass das „есть" weg — kein Verb zwischen den zwei Nomen)
- Mike Да! Я студент. Спасибо, Аня! Ja! Ich bin Student. Danke, Anya!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| студент | studént | n. | der Student |
| преподаватель | prepodavátel | n. | der Lehrer, Dozent |
| врач | vrach | n. | der Arzt |
| профессия | proféssiya | n. | der Beruf |
| мужчина | muzhchína | n. | der Mann |
| женщина | zhénshchina | n. | die Frau |
| хороший | horóshiy | adj. | gut |
| большой | bol'shóy | adj. | groß |
| маленький | málen'kiy | adj. | klein |
| новый | nóvyy | adj. | neu |
Grammar
Нулевая связка: нет глагола «быть» Die Nullkopula: kein Verb „быть"
Самая характерная черта русского: в настоящем времени НЕТ глагола «быть» (to be). Где английский говорит «I AM a student», русский говорит просто Я студент — два слова, без связки. Так же: Она врач. Москва город. Это книга. На письме между двумя существительными иногда ставят тире вместо «есть»: Москва — город, Мой друг — врач. (Слово есть в русском существует, но значит «иметься / there is», и для «I am» оно НЕ нужно.) Вот почему ошибается Майк: он переносит английское «am» и говорит «Я есть студент». Правильно — просто Я студент.
Das charakteristischste Merkmal des Russischen: im Präsens gibt es KEIN Verb „быть" (sein). Wo das Englische „I AM a student" sagt, sagt das Russische einfach Я студент — zwei Wörter, keine Kopula. Ebenso: Она врач. Москва город. Это книга. In der Schrift ersetzt manchmal ein Gedankenstrich das „есть" zwischen zwei Nomen: Москва — город, Мой друг — врач. (Das Wort есть gibt es im Russischen, aber es heißt „es gibt / haben", und für „I am" ist es NICHT nötig.) Darum irrt Mike: er überträgt das englische „am" und sagt „Я есть студент". Richtig ist nur Я студент.
- Я студент. Она врач. Ya studént. Oná vrach. Ich bin Student. Sie ist Ärztin.
- Москва — большой город. Maskvá — bol'shóy górod. Moskau ist eine große Stadt.
- Это новый друг. (не «Это есть…») Éto nóvyy drug. Das ist ein neuer Freund. (nicht „Это есть…")
Grammar
Три рода — по окончанию Drei Geschlechter — an der Endung
У русских существительных три рода, и — хорошая новость для англоговорящего после немецкого — род почти всегда видно по окончанию. Согласная на конце → мужской: студент, врач, друг (он). Окончание -а/-я → женский: профессия, женщина, Москва (она). Окончание -о/-е → средний: окно, имя (оно). (Маленькие исключения есть: мужчина выглядит как женское, но это «он»; имя — среднее. Их немного.) Прилагательное согласуется с родом: новый студент (м), новая профессия (ж), новое имя (с); так же хороший / хорошая / хорошее. Запоминайте существительное вместе с родом — но окончание почти всегда подскажет.
Russische Nomen haben drei Geschlechter, und — gute Nachricht für einen Englischsprecher nach dem Deutschen — das Geschlecht ist fast immer an der Endung sichtbar. Konsonant am Ende → männlich: студент, врач, друг (он). Endung -а/-я → weiblich: профессия, женщина, Москва (она). Endung -о/-е → sächlich: окно, имя (оно). (Es gibt kleine Ausnahmen: мужчина sieht weiblich aus, ist aber „он"; имя ist sächlich. Es sind wenige.) Das Adjektiv richtet sich nach dem Geschlecht: новый студент (m), новая профессия (f), новое имя (n); ebenso хороший / хорошая / хорошее. Lern das Nomen samt Geschlecht — aber die Endung verrät es dir fast immer.
- студент (он), профессия (она), имя (оно) studént (on), proféssiya (oná), ímya (onó) Student (он/m), Beruf (она/f), Name (оно/n)
- новый студент, новая профессия, новое имя nóvyy studént, nóvaya proféssiya, nóvoye ímya ein neuer Student, ein neuer Beruf, ein neuer Name
- Иван — хороший студент. Аня — хорошая студентка. Iván — horóshiy studént. Ánya — horóshaya studéntka. Ivan ist ein guter Student. Anya ist eine gute Studentin.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →