Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 5

Я студент Ich bin Student

Ya studént

Das auffälligste Merkmal des Russischen ist hier. Im Präsens gibt es KEIN Verb „sein": Я студент heißt wörtlich „ich Student", ohne „am". In der Schrift steht manchmal ein Gedankenstrich zwischen zwei Nomen: Москва — город. Das ist die „Nullkopula". Das zweite Thema sind die drei Geschlechter, aber im Russischen sind sie an der Endung vorhersehbar (anders als im Deutschen): Konsonant am Ende → männlich (студент), -а/-я → weiblich (профессия), -о/-е → sächlich (окно). Adjektive passen sich an: новый дом, новая книга, новое окно. Mike fügt als echter Englischsprecher „есть" ein: „Я есть студент" — Anya entfernt das überflüssige Wort. Standardrussisch.

Кто ты по профессии? — Was bist du von Beruf?

  1. Ivan Я студент. А ты, Аня? Ich bin Student. Und du, Anya?
  2. Anya Я тоже студентка. Мария Ивановна — преподаватель. Ich bin auch Studentin. Maria Iwanowna ist Lehrerin.
  3. Ivan А он? Он врач? Und er? Ist er Arzt?
  4. Anya Нет, он студент. Врач — хорошая профессия! Nein, er ist Student. Arzt ist ein guter Beruf!

Майк и лишнее «есть» — Mike und das überflüssige „есть"

  1. Ivan Майк, ты студент? Mike, bist du Student?
  2. Mike Да! Я есть студент. Ja! Ich „bin(есть)" Student. (falsch: kein „есть" — Russisch hat kein Präsens-„sein")
  3. Anya Майк — «Я студент»! Mike — „Я студент"! (lass das „есть" weg — kein Verb zwischen den zwei Nomen)
  4. Mike Да! Я студент. Спасибо, Аня! Ja! Ich bin Student. Danke, Anya!
汉字PinyinPOSMeaning
студент studént n. der Student
преподаватель prepodavátel n. der Lehrer, Dozent
врач vrach n. der Arzt
профессия proféssiya n. der Beruf
мужчина muzhchína n. der Mann
женщина zhénshchina n. die Frau
хороший horóshiy adj. gut
большой bol'shóy adj. groß
маленький málen'kiy adj. klein
новый nóvyy adj. neu

Нулевая связка: нет глагола «быть» Die Nullkopula: kein Verb „быть"

Самая характерная черта русского: в настоящем времени НЕТ глагола «быть» (to be). Где английский говорит «I AM a student», русский говорит просто Я студент — два слова, без связки. Так же: Она врач. Москва город. Это книга. На письме между двумя существительными иногда ставят тире вместо «есть»: Москва — город, Мой друг — врач. (Слово есть в русском существует, но значит «иметься / there is», и для «I am» оно НЕ нужно.) Вот почему ошибается Майк: он переносит английское «am» и говорит «Я есть студент». Правильно — просто Я студент.

Das charakteristischste Merkmal des Russischen: im Präsens gibt es KEIN Verb „быть" (sein). Wo das Englische „I AM a student" sagt, sagt das Russische einfach Я студент — zwei Wörter, keine Kopula. Ebenso: Она врач. Москва город. Это книга. In der Schrift ersetzt manchmal ein Gedankenstrich das „есть" zwischen zwei Nomen: Москва — город, Мой друг — врач. (Das Wort есть gibt es im Russischen, aber es heißt „es gibt / haben", und für „I am" ist es NICHT nötig.) Darum irrt Mike: er überträgt das englische „am" und sagt „Я есть студент". Richtig ist nur Я студент.

  • Я студент. Она врач. Ya studént. Oná vrach. Ich bin Student. Sie ist Ärztin.
  • Москва — большой город. Maskvá — bol'shóy górod. Moskau ist eine große Stadt.
  • Это новый друг. (не «Это есть…») Éto nóvyy drug. Das ist ein neuer Freund. (nicht „Это есть…")

Три рода — по окончанию Drei Geschlechter — an der Endung

У русских существительных три рода, и — хорошая новость для англоговорящего после немецкого — род почти всегда видно по окончанию. Согласная на конце → мужской: студент, врач, друг (он). Окончание -а/-я → женский: профессия, женщина, Москва (она). Окончание -о/-е → средний: окно, имя (оно). (Маленькие исключения есть: мужчина выглядит как женское, но это «он»; имя — среднее. Их немного.) Прилагательное согласуется с родом: новый студент (м), новая профессия (ж), новое имя (с); так же хороший / хорошая / хорошее. Запоминайте существительное вместе с родом — но окончание почти всегда подскажет.

Russische Nomen haben drei Geschlechter, und — gute Nachricht für einen Englischsprecher nach dem Deutschen — das Geschlecht ist fast immer an der Endung sichtbar. Konsonant am Ende → männlich: студент, врач, друг (он). Endung -а/-я → weiblich: профессия, женщина, Москва (она). Endung -о/-е → sächlich: окно, имя (оно). (Es gibt kleine Ausnahmen: мужчина sieht weiblich aus, ist aber „он"; имя ist sächlich. Es sind wenige.) Das Adjektiv richtet sich nach dem Geschlecht: новый студент (m), новая профессия (f), новое имя (n); ebenso хороший / хорошая / хорошее. Lern das Nomen samt Geschlecht — aber die Endung verrät es dir fast immer.

  • студент (он), профессия (она), имя (оно) studént (on), proféssiya (oná), ímya (onó) Student (он/m), Beruf (она/f), Name (оно/n)
  • новый студент, новая профессия, новое имя nóvyy studént, nóvaya proféssiya, nóvoye ímya ein neuer Student, ein neuer Beruf, ein neuer Name
  • Иван — хороший студент. Аня — хорошая студентка. Iván — horóshiy studént. Ánya — horóshaya studéntka. Ivan ist ein guter Student. Anya ist eine gute Studentin.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.