Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 5
Я студент Je suis étudiant
Le trait le plus frappant du russe est là. Au présent, il n'y a PAS de verbe « être » : Я студент signifie littéralement « je étudiant », sans « am ». À l'écrit, on met parfois un tiret entre deux noms : Москва — город. C'est la « copule zéro ». Le deuxième thème, ce sont les trois genres, mais en russe ils sont prévisibles d'après la terminaison (contrairement à l'allemand) : consonne à la fin → masculin (студент), -а/-я → féminin (профессия), -о/-е → neutre (окно). Les adjectifs s'accordent : новый дом, новая книга, новое окно. Mike, en vrai anglophone, insère « есть » : « Я есть студент » — Anya enlève le mot de trop. Russe standard.
Dialogue
Кто ты по профессии? — Quel est ton métier ?
- Ivan Я студент. А ты, Аня? Je suis étudiant. Et toi, Anya ?
- Anya Я тоже студентка. Мария Ивановна — преподаватель. Moi aussi je suis étudiante. Maria Ivanovna est professeure.
- Ivan А он? Он врач? Et lui ? Il est médecin ?
- Anya Нет, он студент. Врач — хорошая профессия! Non, il est étudiant. Médecin est un bon métier !
Dialogue
Майк и лишнее «есть» — Mike et le « есть » de trop
- Ivan Майк, ты студент? Mike, tu es étudiant ?
- Mike Да! Я есть студент. Oui ! Moi « suis(есть) » étudiant. (faux : pas de « есть » — le russe n'a pas de « être » au présent)
- Anya Майк — «Я студент»! Mike — « Я студент » ! (enlève le « есть » — pas de verbe entre les deux noms)
- Mike Да! Я студент. Спасибо, Аня! Oui ! Je suis étudiant. Merci, Anya !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| студент | studént | n. | l'étudiant |
| преподаватель | prepodavátel | n. | l'enseignant |
| врач | vrach | n. | le médecin |
| профессия | proféssiya | n. | la profession |
| мужчина | muzhchína | n. | l'homme |
| женщина | zhénshchina | n. | la femme |
| хороший | horóshiy | adj. | bon |
| большой | bol'shóy | adj. | grand |
| маленький | málen'kiy | adj. | petit |
| новый | nóvyy | adj. | nouveau |
Grammar
Нулевая связка: нет глагола «быть» La copule zéro : pas de verbe « быть »
Самая характерная черта русского: в настоящем времени НЕТ глагола «быть» (to be). Где английский говорит «I AM a student», русский говорит просто Я студент — два слова, без связки. Так же: Она врач. Москва город. Это книга. На письме между двумя существительными иногда ставят тире вместо «есть»: Москва — город, Мой друг — врач. (Слово есть в русском существует, но значит «иметься / there is», и для «I am» оно НЕ нужно.) Вот почему ошибается Майк: он переносит английское «am» и говорит «Я есть студент». Правильно — просто Я студент.
Le trait le plus caractéristique du russe : au présent, il n'y a PAS de verbe « быть » (être). Là où l'anglais dit « I AM a student », le russe dit simplement Я студент — deux mots, sans copule. De même : Она врач. Москва город. Это книга. À l'écrit, un tiret remplace parfois « есть » entre deux noms : Москва — город, Мой друг — врач. (Le mot есть existe bien en russe, mais signifie « il y a / avoir », et pour « I am » il n'est PAS nécessaire.) Voilà pourquoi Mike se trompe : il transpose le « am » anglais et dit « Я есть студент ». Le correct, c'est juste Я студент.
- Я студент. Она врач. Ya studént. Oná vrach. Je suis étudiant. Elle est médecin.
- Москва — большой город. Maskvá — bol'shóy górod. Moscou est une grande ville.
- Это новый друг. (не «Это есть…») Éto nóvyy drug. C'est un nouvel ami. (pas « Это есть… »)
Grammar
Три рода — по окончанию Trois genres — par la terminaison
У русских существительных три рода, и — хорошая новость для англоговорящего после немецкого — род почти всегда видно по окончанию. Согласная на конце → мужской: студент, врач, друг (он). Окончание -а/-я → женский: профессия, женщина, Москва (она). Окончание -о/-е → средний: окно, имя (оно). (Маленькие исключения есть: мужчина выглядит как женское, но это «он»; имя — среднее. Их немного.) Прилагательное согласуется с родом: новый студент (м), новая профессия (ж), новое имя (с); так же хороший / хорошая / хорошее. Запоминайте существительное вместе с родом — но окончание почти всегда подскажет.
Les noms russes ont trois genres et — bonne nouvelle pour un anglophone après l'allemand — le genre est presque toujours visible d'après la terminaison. Consonne à la fin → masculin : студент, врач, друг (он). Terminaison -а/-я → féminin : профессия, женщина, Москва (она). Terminaison -о/-е → neutre : окно, имя (оно). (Il y a de petites exceptions : мужчина a l'air féminin mais c'est « он » ; имя est neutre. Elles sont rares.) L'adjectif s'accorde avec le genre : новый студент (m), новая профессия (f), новое имя (n) ; de même хороший / хорошая / хорошее. Apprends le nom avec son genre — mais la terminaison te le dira presque toujours.
- студент (он), профессия (она), имя (оно) studént (on), proféssiya (oná), ímya (onó) étudiant (он/m), profession (она/f), prénom (оно/n)
- новый студент, новая профессия, новое имя nóvyy studént, nóvaya proféssiya, nóvoye ímya un nouvel étudiant, une nouvelle profession, un nouveau prénom
- Иван — хороший студент. Аня — хорошая студентка. Iván — horóshiy studént. Ánya — horóshaya studéntka. Ivan est un bon étudiant. Anya est une bonne étudiante.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →