Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 5

Я студент Soy estudiante

Ya studént

El rasgo más llamativo del ruso está aquí. En presente NO hay verbo "to be": Я студент significa literalmente "yo estudiante", sin "am". Al escribir, a veces va un guion entre dos sustantivos: Москва — город. Es la "cópula cero". El segundo tema son los tres géneros, pero en ruso son predecibles por la terminación (a diferencia del alemán): consonante al final → masculino (студент), -а/-я → femenino (профессия), -о/-е → neutro (окно). Los adjetivos concuerdan: новый дом, новая книга, новое окно. Mike, como buen anglohablante, inserta "есть": "Я есть студент" — Anya quita la palabra de más. Ruso estándar.

Кто ты по профессии? — ¿A qué te dedicas?

  1. Ivan Я студент. А ты, Аня? Soy estudiante. ¿Y tú, Anya?
  2. Anya Я тоже студентка. Мария Ивановна — преподаватель. Yo también soy estudiante. Maria Ivanovna es profesora.
  3. Ivan А он? Он врач? ¿Y él? ¿Es médico?
  4. Anya Нет, он студент. Врач — хорошая профессия! No, es estudiante. ¡Médico es una buena profesión!

Майк и лишнее «есть» — Mike y el "есть" de más

  1. Ivan Майк, ты студент? Mike, ¿eres estudiante?
  2. Mike Да! Я есть студент. ¡Sí! Yo "soy(есть)" estudiante. (mal: sin "есть" — el ruso no tiene "to be" en presente)
  3. Anya Майк — «Я студент»! Mike — «Я студент». (quita el "есть" — sin verbo entre los dos sustantivos)
  4. Mike Да! Я студент. Спасибо, Аня! ¡Sí! Soy estudiante. ¡Gracias, Anya!
汉字PinyinPOSMeaning
студент studént n. el estudiante
преподаватель prepodavátel n. el profesor
врач vrach n. el médico
профессия proféssiya n. la profesión
мужчина muzhchína n. el hombre
женщина zhénshchina n. la mujer
хороший horóshiy adj. bueno
большой bol'shóy adj. grande
маленький málen'kiy adj. pequeño
новый nóvyy adj. nuevo

Нулевая связка: нет глагола «быть» La cópula cero: sin verbo "быть"

Самая характерная черта русского: в настоящем времени НЕТ глагола «быть» (to be). Где английский говорит «I AM a student», русский говорит просто Я студент — два слова, без связки. Так же: Она врач. Москва город. Это книга. На письме между двумя существительными иногда ставят тире вместо «есть»: Москва — город, Мой друг — врач. (Слово есть в русском существует, но значит «иметься / there is», и для «I am» оно НЕ нужно.) Вот почему ошибается Майк: он переносит английское «am» и говорит «Я есть студент». Правильно — просто Я студент.

El rasgo más característico del ruso: en presente NO hay verbo "быть" (to be). Donde el inglés dice "I AM a student", el ruso dice simplemente Я студент — dos palabras, sin cópula. Igual: Она врач. Москва город. Это книга. Al escribir, a veces un guion reemplaza a "есть" entre dos sustantivos: Москва — город, Мой друг — врач. (La palabra есть sí existe en ruso, pero significa "hay / haber", y para "I am" NO hace falta.) Por eso Mike se equivoca: traslada el "am" inglés y dice "Я есть студент". Lo correcto es solo Я студент.

  • Я студент. Она врач. Ya studént. Oná vrach. Soy estudiante. Ella es médica.
  • Москва — большой город. Maskvá — bol'shóy górod. Moscú es una ciudad grande.
  • Это новый друг. (не «Это есть…») Éto nóvyy drug. Este es un amigo nuevo. (no "Это есть…")

Три рода — по окончанию Tres géneros — por la terminación

У русских существительных три рода, и — хорошая новость для англоговорящего после немецкого — род почти всегда видно по окончанию. Согласная на конце → мужской: студент, врач, друг (он). Окончание -а/-я → женский: профессия, женщина, Москва (она). Окончание -о/-е → средний: окно, имя (оно). (Маленькие исключения есть: мужчина выглядит как женское, но это «он»; имя — среднее. Их немного.) Прилагательное согласуется с родом: новый студент (м), новая профессия (ж), новое имя (с); так же хороший / хорошая / хорошее. Запоминайте существительное вместе с родом — но окончание почти всегда подскажет.

Los sustantivos rusos tienen tres géneros y — buena noticia para un anglohablante tras el alemán — el género casi siempre se ve por la terminación. Consonante al final → masculino: студент, врач, друг (он). Terminación -а/-я → femenino: профессия, женщина, Москва (она). Terminación -о/-е → neutro: окно, имя (оно). (Hay pequeñas excepciones: мужчина parece femenino pero es "он"; имя es neutro. Son pocas.) El adjetivo concuerda con el género: новый студент (m), новая профессия (f), новое имя (n); igual хороший / хорошая / хорошее. Aprende el sustantivo junto con su género — pero la terminación casi siempre te lo dirá.

  • студент (он), профессия (она), имя (оно) studént (on), proféssiya (oná), ímya (onó) estudiante (он/m), profesión (она/f), nombre (оно/n)
  • новый студент, новая профессия, новое имя nóvyy studént, nóvaya proféssiya, nóvoye ímya un estudiante nuevo, una profesión nueva, un nombre nuevo
  • Иван — хороший студент. Аня — хорошая студентка. Iván — horóshiy studént. Ánya — horóshaya studéntka. Ivan es buen estudiante. Anya es buena estudiante.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.