Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 5

¿De dónde eres? Woher kommst du?

Zu sagen, woher man kommt, ist sehr leicht: ser + de + Ort — Soy de España. Und für die Nationalität nutzt du ein Adjektiv, das mit dir ÜBEREINSTIMMT: ein Mann ist español, eine Frau ist española; americano / americana. Sie werden kleingeschrieben, anders als im Englischen. Du lernst país (Land) und ciudad (Stadt), dónde und también. Mike stolpert wieder — diesmal über die Nationalitäts-Übereinstimmung. Und der erste Kulturteil: tú gegenüber usted, und warum Spanier ZWEI Nachnamen tragen.

Soy de España — Ich komme aus Spanien

  1. Carlos Lucía, ¿de dónde eres? Lucía, woher kommst du?
  2. Lucía Soy de España. Soy española. ¿Y tú? Ich komme aus Spanien. Ich bin Spanierin. Und du?
  3. Carlos También soy de España. ¡Un país! Ich komme auch aus Spanien. Ein Land!
  4. Lucía Sí. Y amigos. Ja. Und Freunde.

Mike y la concordancia — Mike und die Übereinstimmung

  1. Lucía Mike, ¿de dónde eres? Mike, woher kommst du?
  2. Mike No soy de España. Soy americana. Ich komme nicht aus Spanien. Ich bin americana. (falsch: Mike ist männlich, also americano)
  3. Lucía Mike, "Soy americano". Mike, "Soy americano". (die Nationalität stimmt mit dir überein — männlich, -o)
  4. Mike ¡Ah! Soy americano. Gracias. Ah! Ich bin Amerikaner. Danke.
汉字PinyinPOSMeaning
de prep. von, aus
país (m) n. Land
ciudad (f) n. Stadt
España n. Spanien
español/a adj. spanisch, Spanier/in
americano/a adj. amerikanisch, Amerikaner/in
Japón n. Japan
China n. China
dónde adv. wo
también adv. auch

ser + de — el origen ser + de — die Herkunft

Para decir de dónde eres, usa ser + de + lugar: Soy de España, Es de Japón. La pregunta es ¿De dónde eres? — literalmente "from where are-you". El "de" va siempre justo antes del lugar y nunca se omite. Para preguntar y responder con sí/no, repite la misma estructura: ¿Eres de China? — No, soy de España. (El nombre del país va en mayúscula; el adjetivo de nacionalidad, no — eso en la próxima lección.)

Um zu sagen, woher du kommst, nutze ser + de + Ort: Soy de España, Es de Japón. Die Frage ist ¿De dónde eres? — wörtlich "from where are-you". Das "de" steht immer direkt vor dem Ort und wird nie weggelassen. Zum Fragen und Antworten mit Ja/Nein wiederhol dieselbe Struktur: ¿Eres de China? — No, soy de España. (Der Ländername wird großgeschrieben; das Nationalitätsadjektiv nicht — das in der nächsten Lektion.)

  • ¿De dónde eres? — Soy de España. Woher kommst du? — Ich komme aus Spanien.
  • Ella es de Japón. Sie kommt aus Japan.
  • ¿Eres de China? — No, soy de España. Kommst du aus China? — Nein, ich komme aus Spanien.

Nacionalidades que concuerdan (y también) Nationalitäten, die übereinstimmen (und también)

En español, la nacionalidad es un ADJETIVO que concuerda con la persona: un hombre es español, una mujer es española; americano / americana. Hay dos detalles que sorprenden al angloparlante: (1) se escriben con MINÚSCULA — español, no "Español"; (2) suelen ir SIN artículo después de ser, igual que las profesiones: Soy español, no "soy un español". Y la palabra también ("also") se coloca delante del verbo o al final: También soy de España = Soy de España también.

Im Spanischen ist die Nationalität ein ADJEKTIV, das mit der Person übereinstimmt: ein Mann ist español, eine Frau ist española; americano / americana. Zwei Details überraschen den Englischsprecher: (1) sie werden KLEINGESCHRIEBEN — español, nicht "Español"; (2) sie stehen nach ser meist OHNE Artikel, genau wie Berufe: Soy español, nicht "soy un español". Und das Wort también ("auch") steht vor dem Verb oder am Ende: También soy de España = Soy de España también.

  • Él es español. Ella es española. Er ist Spanier. Sie ist Spanierin.
  • Soy americano. (minúscula, sin artículo) Ich bin Amerikaner. (klein, ohne Artikel)
  • Ella es de China. También es estudiante. Sie kommt aus China. Sie ist auch Studentin.

Tú y usted, y los dos apellidos Tú und usted und die zwei Nachnamen

Zwei Dinge überraschen einen Englischsprecher früh: Spanisch hat ein informelles "tú" und ein förmliches "usted", und Spanier tragen ZWEI Nachnamen. Keines ist kompliziert, aber beide sagen etwas darüber aus, wie Menschen miteinander umgehen.

Tú gegenüber usted

tú is the informal "you" — for friends, peers, young people. usted is the formal, respectful one — for elders, authorities, or professional dealings. In Spain, tú is used widely and quickly, even with strangers your age; usted is reserved for clear formality. (Much of Latin America leans more to usted.) One key detail: usted takes the verb in the THIRD person — ¿Cómo está usted?, not "estás". Mixing tú and usted forms gives the learner away.

Vosotros, nur in Spanien

To address several people at once, Spain uses vosotros (informal) and ustedes (formal). Latin America has lost vosotros: it uses ustedes for all plurals, formal or not. So "you all" is vosotros among friends in Madrid, but ustedes across the Americas. If you learn the Spanish of Spain, you will meet vosotros; if you are preparing for Latin America, ustedes is enough.

Zwei Nachnamen

A full Spanish name is: given name + father's surname + mother's surname. Ana García López = Ana, daughter of a García and a López. The FIRST surname (García) is the main one, used day to day. And here is the important part: people do NOT "lose" their surname on marriage — a woman stays García López her whole life. The two surnames keep both families visible.

Wenn du beim "you" zögerst: bei Gleichaltrigen und jungen Leuten nimm tú; bei jemandem klar Älterem oder in offiziellem Kontakt nimm usted — und lass dich zum tú einladen ("podemos tutearnos"). Und wenn du zwei Nachnamen hörst, denk dran: der erste ist der, auf den es beim Anreden ankommt.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.