Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 19

レストランで En el restaurante

Resutoran de

Pedir en un restaurante. Tras el objeto (lo que comes o bebes) añades la partícula "o": gohan o tabemasu, mizu o nomimasu. Para pedir con cortesía, usa "…o kudasai": menyū o kudasai. Los angloparlantes suelen omitir la "o" (gohan tabemasu → gohan o tabemasu). Palabras nuevas: gohan, asagohan, hirugohan, bangohan, mizu, ocha, mise, menyū, chūmon suru, resutoran. Rincón de escritura: el katakana "resutoran, menyū".

ごはん たべます? ごはんを たべます? — ¿gohan tabemasu o gohan o tabemasu?

  1. Yuki マイクさん、なにを たべますか? Mike, ¿qué comes?
  2. Mike ごはん たべます。 Como arroz. (desliz: el objeto necesita la partícula "o" — di "gohan o tabemasu")
  3. Yuki もくてきごに「を」を つけます:ごはんを たべます。 El objeto lleva "o": gohan o tabemasu.
  4. Mike あ、ごはんを たべます。そして みずを のみます。 Ah, como arroz. Y bebo agua.

ちゅうもん — Pedir

  1. てんいん いらっしゃいませ。ごちゅうもんは? Bienvenida. ¿Qué desea pedir?
  2. Yuki ひるごはんを ください。そして おちゃを ください。 El almuerzo, por favor. Y té, por favor.
  3. てんいん はい。メニューを どうぞ。 Bien. Aquí tiene el menú.
  4. Yuki ありがとうございます。 Muchas gracias.
汉字PinyinPOSMeaning
ごはん gohan n. arroz; comida
あさごはん asagohan n. desayuno
ひるごはん hirugohan n. almuerzo
ばんごはん bangohan n. cena
みず mizu n. agua
おちゃ ocha n.
みせ mise n. tienda
メニュー menyū n. menú
ちゅうもんする chūmon suru v. pedir (→ chūmon shimasu)
レストラン resutoran n. restaurante

もくてきごの「を」と「ください」 El objeto "o" y "kudasai"

たべる もの・のむ もの(もくてきご)の あとに じょし「を」を つけます。「を」は「お」と はつおん します:ごはんを たべます=「gohan o tabemasu」、みずを のみます。ていねいに たのむ ときは「〜を ください」(please give me):メニューを ください、みずを ください。えいごを はなす ひとは「を」を おとして「ごはん たべます」と いう まちがいを よく します — 「ごはんを たべます」が ただしいです。ばしょに いく ときは「に」:レストランに いきます。

Tras lo que comes o bebes (objeto) añades la partícula "o". La "o" se pronuncia como "o": gohan o tabemasu, mizu o nomimasu. Para pedir con cortesía, usa "…o kudasai" (por favor deme): menyū o kudasai, mizu o kudasai. Los angloparlantes suelen omitir la "o" y decir "gohan tabemasu" — lo correcto es "gohan o tabemasu". Para ir a un lugar, usa "ni": resutoran ni ikimasu.

  • メニューを ください。 Menyū o kudasai. El menú, por favor.
  • わたしは ごはんを たべます。 Watashi wa gohan o tabemasu. Yo como arroz.
  • みずを のみます。おちゃも のみます。 Mizu o nomimasu. Ocha mo nomimasu. Bebo agua. También bebo té.
  • レストランに いきます。そして ちゅうもんします。 Resutoran ni ikimasu. Soshite chūmon shimasu. Voy al restaurante. Y pido.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.