Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 19
レストランで Au restaurant
Commander au restaurant. Après le complément (ce qu'on mange ou boit) on ajoute la particule « o » : gohan o tabemasu, mizu o nomimasu. Pour demander poliment, on utilise « …o kudasai » : menyū o kudasai. Les anglophones omettent souvent le « o » (gohan tabemasu → gohan o tabemasu). Mots nouveaux : gohan, asagohan, hirugohan, bangohan, mizu, ocha, mise, menyū, chūmon suru, resutoran. Coin écriture : le katakana « resutoran, menyū ».
Dialogue
ごはん たべます? ごはんを たべます? — gohan tabemasu ? gohan o tabemasu ?
- Yuki マイクさん、なにを たべますか? Mike, que manges-tu ?
- Mike ごはん たべます。 Je mange du riz. (lapsus : l'objet a besoin de la particule « o » — dis « gohan o tabemasu »)
- Yuki もくてきごに「を」を つけます:ごはんを たべます。 L'objet prend « o » : gohan o tabemasu.
- Mike あ、ごはんを たべます。そして みずを のみます。 Ah, je mange du riz. Et je bois de l'eau.
Dialogue
ちゅうもん — Commander
- てんいん いらっしゃいませ。ごちゅうもんは? Bienvenue. Que désirez-vous commander ?
- Yuki ひるごはんを ください。そして おちゃを ください。 Le déjeuner, s'il vous plaît. Et du thé, s'il vous plaît.
- てんいん はい。メニューを どうぞ。 Bien. Voici le menu.
- Yuki ありがとうございます。 Merci beaucoup.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ごはん | gohan | n. | riz ; repas |
| あさごはん | asagohan | n. | petit-déjeuner |
| ひるごはん | hirugohan | n. | déjeuner |
| ばんごはん | bangohan | n. | dîner |
| みず | mizu | n. | eau |
| おちゃ | ocha | n. | thé |
| みせ | mise | n. | magasin |
| メニュー | menyū | n. | menu |
| ちゅうもんする | chūmon suru | v. | commander (→ chūmon shimasu) |
| レストラン | resutoran | n. | restaurant |
Grammar
もくてきごの「を」と「ください」 L'objet « o » et « kudasai »
たべる もの・のむ もの(もくてきご)の あとに じょし「を」を つけます。「を」は「お」と はつおん します:ごはんを たべます=「gohan o tabemasu」、みずを のみます。ていねいに たのむ ときは「〜を ください」(please give me):メニューを ください、みずを ください。えいごを はなす ひとは「を」を おとして「ごはん たべます」と いう まちがいを よく します — 「ごはんを たべます」が ただしいです。ばしょに いく ときは「に」:レストランに いきます。
Après ce qu'on mange ou boit (objet) on ajoute la particule « o ». Le « o » se prononce « o » : gohan o tabemasu, mizu o nomimasu. Pour demander poliment, utilise « …o kudasai » (donne-moi s'il te plaît) : menyū o kudasai, mizu o kudasai. Les anglophones omettent souvent le « o » et disent « gohan tabemasu » — le correct est « gohan o tabemasu ». Pour aller quelque part, utilise « ni » : resutoran ni ikimasu.
- メニューを ください。 Menyū o kudasai. Le menu, s'il vous plaît.
- わたしは ごはんを たべます。 Watashi wa gohan o tabemasu. Je mange du riz.
- みずを のみます。おちゃも のみます。 Mizu o nomimasu. Ocha mo nomimasu. Je bois de l'eau. Je bois aussi du thé.
- レストランに いきます。そして ちゅうもんします。 Resutoran ni ikimasu. Soshite chūmon shimasu. Je vais au restaurant. Et je commande.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →