Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23

Kleidung Pakaian

Pakaian dan ukuran. Kosakata: die Kleidung, das T-Shirt, das Hemd, die Hose, die Schuhe, das Kleid, die Größe, die Farbe, rot, blau. Poin utama: setelah „sein“ warna TETAP: „Das Hemd ist rot“, „Die Schuhe sind rot“ — beda dari Spanyol atau Prancis! TAPI sebelum kata benda, kata warna mendapat AKHIRAN: „ein rotes Hemd“, „eine rote Hose“, „rote Schuhe“. Penutur Inggris membuang akhiran: „ein rot Hemd“ ✗ → „ein rotes Hemd“ ✓. Tanya ukuran: „Welche Größe?“. Sudut budaya: Uang tunai, deposit & supermarket.

ein rot Hemd / ein rotes Hemd

  1. Verkäuferin Guten Tag. Suchen Sie Kleidung? Selamat siang. Cari pakaian?
  2. Mike Ja, ich möchte ein rot Hemd. Ya, saya mau kemeja merah. (slip: sebelum kata benda warna butuh akhiran — ucapkan „ein rotes Hemd“)
  3. Verkäuferin „Ein rotes Hemd“ — vor dem Nomen bekommt die Farbe eine Endung. „Ein rotes Hemd“ — sebelum kata benda warna mendapat akhiran.
  4. Mike Ah, ich möchte ein rotes Hemd. Welche Größe? Ah, saya mau kemeja merah. Ukuran berapa?

Ein blaues Kleid — Gaun Biru

  1. Lena Ich möchte ein blaues Kleid. Haben Sie eins? Saya mau gaun biru. Ada?
  2. Verkäuferin Ja. Welche Größe? Ada. Ukuran berapa?
  3. Lena Größe M. Wie viel kostet das Kleid? Ukuran M. Gaunnya berapa?
  4. Verkäuferin Es kostet vierzig Euro. Das ist billig. Empat puluh euro. Itu murah.
汉字PinyinPOSMeaning
Kleidung n.f. pakaian (feminin)
T-Shirt n.n. kaos (netral)
Hemd n.n. kemeja (netral)
Hose n.f. celana (feminin)
Schuhe n.pl sepatu (jamak)
Kleid n.n. gaun (netral)
Größe n.f. ukuran (feminin)
Farbe n.f. warna (feminin)
rot adj. merah (predikatif tetap; sebelum kata benda: rotes/rote/roter)
blau adj. biru (sebelum kata benda blaues/blaue/blauer)

Farben: „ist rot“ vs „ein rotes Hemd“ Warna: „ist rot“ vs „ein rotes Hemd“

Farben im Deutschen haben zwei Fälle. NACH „sein“ (prädikativ) bleibt die Farbe IMMER gleich, ohne Endung: „Das Hemd ist rot“, „Die Hose ist rot“, „Die Schuhe sind rot“. Das ist einfacher als im Spanischen! ABER VOR einem Nomen (attributiv) braucht die Farbe eine Endung, je nach Geschlecht: „ein rotes Hemd“ (das → -es), „eine rote Hose“ (die → -e), „ein roter Rock“ (der → -er), „rote Schuhe“ (Plural → -e). Englischsprachige lassen die Endung weg: „ein rot Hemd“ ✗ → „ein rotes Hemd“ ✓. Für den Anfang: merke „ist rot“ (nichts anhängen) und „ein rotes/eine rote“ (Endung anhängen). Nach der Größe fragen: „Welche Größe haben Sie?“.

Warna dalam bahasa Jerman punya dua kasus. SETELAH „sein“ (predikatif), warna SELALU tetap, tanpa akhiran: „Das Hemd ist rot“, „Die Hose ist rot“, „Die Schuhe sind rot“. Itu lebih mudah dari Spanyol! TAPI SEBELUM kata benda (atributif), warna butuh akhiran, tergantung gender: „ein rotes Hemd“ (das → -es), „eine rote Hose“ (die → -e), „ein roter Rock“ (der → -er), „rote Schuhe“ (jamak → -e). Penutur Inggris membuang akhiran: „ein rot Hemd“ ✗ → „ein rotes Hemd“ ✓. Untuk awal: ingat „ist rot“ (tak menambah apa pun) dan „ein rotes/eine rote“ (menambah akhiran). Tanya ukuran: „Welche Größe haben Sie?“.

  • Das Hemd ist rot. Kemejanya merah.
  • Ich möchte ein rotes Hemd. Saya mau kemeja merah.
  • Die Schuhe sind blau. Sepatunya biru.
  • Ich brauche eine blaue Hose. Saya butuh celana biru.

Bargeld, Pfand und der Supermarkt Uang tunai, deposit & supermarket

Di Jerman, berbelanja punya beberapa aturan tersendiri yang mengejutkan pengunjung: uang tunai masih raja, botol punya deposit, dan di kasir supermarket serba cepat. Jika tahu tiga hal ini, kamu berbelanja lebih tenang.

Uang tunai raja

Germany loves cash more than most neighbouring countries. In many bakeries, at market stalls and in small cafés it is: „Nur Bargeld“ (Cash only). The EC card (Girocard) is taken more and more often, but credit cards not everywhere. A tip: always have a few coins and small notes with you. When paying, they ask: „Zahlen Sie bar oder mit Karte?“ (Are you paying cash or by card?).

Deposit botol

On many bottles and cans you pay a small amount extra — the „Pfand“ (deposit, often 25 cents). You get the money back when you bring the empty bottle to the „Pfandautomat“ (return machine) in the supermarket. The machine counts the bottles and prints a receipt; you hand it in at the till or offset it against your shopping. That way almost nothing is thrown away. So never throw a deposit bottle in the bin — it is worth hard cash!

Di kasir supermarket

At the checkout it moves fast: the cashier scans the goods briskly, and you bag them yourself — ideally in your own bag, because bags cost extra. So bring a bag. And one more thing: on Sundays almost all shops are closed (only bakeries and petrol stations are open). If you want to cook at the weekend, you shop on Saturday. When leaving, you say a friendly „Tschüss“ or „Schönen Tag noch“ (Have a nice day).

Singkatnya: bawa uang tunai, jangan pernah buang botol deposit, bawa tas sendiri, dan jangan belanja hari Minggu. Dengan empat tips ini, supermarket Jerman segera terasa seperti rumah kedua.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.