Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 23
Kleidung La ropa
La ropa y las tallas. Vocabulario: die Kleidung, das T-Shirt, das Hemd, die Hose, die Schuhe, das Kleid, die Größe, die Farbe, rot, blau. Punto clave: tras „sein“ el color no cambia: „Das Hemd ist rot“, „Die Schuhe sind rot“ — ¡a diferencia del español o el francés! PERO ante un sustantivo la palabra de color lleva una TERMINACIÓN: „ein rotes Hemd“, „eine rote Hose“, „rote Schuhe“. Los angloparlantes omiten la terminación: „ein rot Hemd“ ✗ → „ein rotes Hemd“ ✓. Preguntar la talla: „Welche Größe?“. Rincón cultural: Efectivo, depósito y el supermercado.
Dialogue
ein rot Hemd / ein rotes Hemd
- Verkäuferin Guten Tag. Suchen Sie Kleidung? Buenos días. ¿Busca ropa?
- Mike Ja, ich möchte ein rot Hemd. Sí, quisiera una camisa roja. (desliz: ante un sustantivo el color necesita terminación — di „ein rotes Hemd“)
- Verkäuferin „Ein rotes Hemd“ — vor dem Nomen bekommt die Farbe eine Endung. „Ein rotes Hemd“ — ante el sustantivo el color recibe una terminación.
- Mike Ah, ich möchte ein rotes Hemd. Welche Größe? Ah, quisiera una camisa roja. ¿Qué talla?
Dialogue
Ein blaues Kleid — Un vestido azul
- Lena Ich möchte ein blaues Kleid. Haben Sie eins? Quisiera un vestido azul. ¿Tiene?
- Verkäuferin Ja. Welche Größe? Sí. ¿Qué talla?
- Lena Größe M. Wie viel kostet das Kleid? Talla M. ¿Cuánto cuesta el vestido?
- Verkäuferin Es kostet vierzig Euro. Das ist billig. Cuesta cuarenta euros. Es barato.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| Kleidung | n.f. | ropa (die) | |
| T-Shirt | n.n. | camiseta (das) | |
| Hemd | n.n. | camisa (das) | |
| Hose | n.f. | pantalón (die) | |
| Schuhe | n.pl | zapatos (die, pl) | |
| Kleid | n.n. | vestido (das) | |
| Größe | n.f. | talla (die) | |
| Farbe | n.f. | color (die) | |
| rot | adj. | rojo (predicativo invariable; ante nombre: rotes/rote/roter) | |
| blau | adj. | azul (ante nombre blaues/blaue/blauer) |
Grammar
Farben: „ist rot“ vs „ein rotes Hemd“ Colores: „ist rot“ vs „ein rotes Hemd“
Farben im Deutschen haben zwei Fälle. NACH „sein“ (prädikativ) bleibt die Farbe IMMER gleich, ohne Endung: „Das Hemd ist rot“, „Die Hose ist rot“, „Die Schuhe sind rot“. Das ist einfacher als im Spanischen! ABER VOR einem Nomen (attributiv) braucht die Farbe eine Endung, je nach Geschlecht: „ein rotes Hemd“ (das → -es), „eine rote Hose“ (die → -e), „ein roter Rock“ (der → -er), „rote Schuhe“ (Plural → -e). Englischsprachige lassen die Endung weg: „ein rot Hemd“ ✗ → „ein rotes Hemd“ ✓. Für den Anfang: merke „ist rot“ (nichts anhängen) und „ein rotes/eine rote“ (Endung anhängen). Nach der Größe fragen: „Welche Größe haben Sie?“.
Los colores en alemán tienen dos casos. TRAS „sein“ (predicativo), el color SIEMPRE queda igual, sin terminación: „Das Hemd ist rot“, „Die Hose ist rot“, „Die Schuhe sind rot“. ¡Eso es más fácil que en español! PERO ANTE un sustantivo (atributivo), el color necesita una terminación, según el género: „ein rotes Hemd“ (das → -es), „eine rote Hose“ (die → -e), „ein roter Rock“ (der → -er), „rote Schuhe“ (plural → -e). Los angloparlantes omiten la terminación: „ein rot Hemd“ ✗ → „ein rotes Hemd“ ✓. Para empezar: recuerda „ist rot“ (no añadir nada) y „ein rotes/eine rote“ (añadir terminación). Preguntar la talla: „Welche Größe haben Sie?“.
- Das Hemd ist rot. La camisa es roja.
- Ich möchte ein rotes Hemd. Quisiera una camisa roja.
- Die Schuhe sind blau. Los zapatos son azules.
- Ich brauche eine blaue Hose. Necesito un pantalón azul.
Culture
Bargeld, Pfand und der Supermarkt Efectivo, depósito y el supermercado
En Alemania, comprar tiene algunas reglas propias que sorprenden a los visitantes: el efectivo sigue siendo el rey, las botellas llevan depósito, y en la caja del supermercado todo va rápido. Si conoces estas tres cosas, compras más tranquilo.
El efectivo es el rey
Germany loves cash more than most neighbouring countries. In many bakeries, at market stalls and in small cafés it is: „Nur Bargeld“ (Cash only). The EC card (Girocard) is taken more and more often, but credit cards not everywhere. A tip: always have a few coins and small notes with you. When paying, they ask: „Zahlen Sie bar oder mit Karte?“ (Are you paying cash or by card?).
El depósito de las botellas
On many bottles and cans you pay a small amount extra — the „Pfand“ (deposit, often 25 cents). You get the money back when you bring the empty bottle to the „Pfandautomat“ (return machine) in the supermarket. The machine counts the bottles and prints a receipt; you hand it in at the till or offset it against your shopping. That way almost nothing is thrown away. So never throw a deposit bottle in the bin — it is worth hard cash!
En la caja del supermercado
At the checkout it moves fast: the cashier scans the goods briskly, and you bag them yourself — ideally in your own bag, because bags cost extra. So bring a bag. And one more thing: on Sundays almost all shops are closed (only bakeries and petrol stations are open). If you want to cook at the weekend, you shop on Saturday. When leaving, you say a friendly „Tschüss“ or „Schönen Tag noch“ (Have a nice day).
En resumen: lleva efectivo, no tires nunca las botellas con depósito, trae tu propia bolsa y no compres el domingo. Con estos cuatro consejos, el supermercado alemán pronto se siente como un segundo hogar.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →