Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 5
어느 나라 사람이에요? どこの国の人ですか?
国籍と国名を言います。「[国] 사람이에요」で出身を伝え、否定の N이/가 아니에요(「…ではありません」)を学びます。質問は어느(どの — 어느 나라)と어디(どこ)で。文化コーナーでは韓国人の名前と호칭(呼び方)を扱います。
Dialogue
어느 나라 사람이에요? — どこの国の人ですか?
- Minsu 마이클 씨는 어느 나라 사람이에요? マイケルさんはどこの国の人ですか?
- Michael 저는 미국 사람이에요. 私はアメリカ人です。
- Minsu 아, 미국 사람이에요? 저는 한국 사람이에요. あ、アメリカ人ですか?私は韓国人です。
Dialogue
일본 사람이 아니에요 — 日本人ではありません
- Jieun 마이클 씨는 일본 사람이에요? マイケルさんは日本人ですか?
- Michael 아니요, 일본 사람이 아니에요. 미국 사람이에요. いいえ、日本人ではありません。アメリカ人です。
- Jieun 아, 외국인이에요? 한국은 처음이에요? あ、外国人ですか?韓国は初めてですか?
- Michael 네, 처음이에요. はい、初めてです。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 나라 | nara | n. | 国 |
| 한국 | hanguk | n. | 韓国 |
| 외국 | oeguk | n. | 外国 |
| 외국인 | oegugin | n. | 外国人 |
| 어느 | eoneu | det. | どの |
| 어디 | eodi | pron. | どこ |
| 미국 | miguk | n. | アメリカ |
| 일본 | ilbon | n. | 日本 |
| 중국 | jungguk | n. | 中国 |
| 어떻게 | eotteoke | adv. | どうやって |
| 처음 | cheoeum | n. | 初めて、最初 |
Grammar
부정 서술: N이/가 아니에요 否定:N이/가 아니에요
"…이 아니다"는 이다의 반대말입니다. "[명사]이/가 아니에요" 형태로 "…가 아닙니다"라는 뜻이 돼요. 중요한 점: 아니다 앞의 명사는 은/는이 아니라 이/가를 받습니다 — 받침 뒤에는 이, 모음 뒤에는 가. 존댓말 형태는 아니에요입니다.
「…이 아니다」は이다の反対です。「[名詞]이/가 아니에요」の形で「…ではありません」を表します。重要な点: 아니다の前の名詞は은/는ではなく이/가を取ります — 子音の後は이、母音の後は가。丁寧形は아니에요です。
- 저는 일본 사람이 아니에요. Jeoneun ilbon saram-i anieyo. 私は日本人ではありません。
- 의사가 아니에요. 학생이에요. Uisaga anieyo. Haksaeng-ieyo. 医者ではありません。学生です。
- 외국인이 아니에요. 한국 사람이에요. Oegugin-i anieyo. Hanguk saram-ieyo. 外国人ではありません。韓国人です。
Grammar
어느 (어느 N) · 어디 어느(どの N)· 어디(どこ)
어느는 "어느?"라는 뜻의 관형사로, 항상 명사 앞에 옵니다: 어느 나라 (어느 나라). 어디는 "어디?"라는 뜻의 대명사예요. 출신을 물을 때 한국어는 두 가지를 씁니다: 격식 있게 "어느 나라 사람이에요?", 편하게 "어디 사람이에요?". 장소를 가리키는 어디의 본격적인 쓰임은 14장에서 다룹니다.
어느は「どの」を意味する連体詞で、必ず名詞の前に来ます: 어느 나라(どの国)。어디は「どこ」を意味する代名詞です。出身を尋ねるとき韓国語は二通り使います: 改まった「어느 나라 사람이에요?」と、くだけた「어디 사람이에요?」。場所を指す어디の本格的な用法は第14章で扱います。
- 어느 나라 사람이에요? Eoneu nara saram-ieyo? どこの国の人ですか?
- 어디 사람이에요? Eodi saram-ieyo? どこの人ですか?(くだけた)
- 친구가 어느 나라 사람이에요? Chinguga eoneu nara saram-ieyo? 友達はどこの国の人ですか?
Culture
한국 사람의 이름과 호칭 韓国人の名前と呼称(호칭)
韓国人は自己紹介で姓を先に言います — そしてその後、名前だけを単独で呼ぶことはほとんどありません。名前そのものより、相手をどう呼ぶか(호칭)のほうが大切です。
姓が先
김민수 = family name 김 (Kim) + given name 민수. Most family names are one syllable (김, 이, 박, 최, 정); given names are usually two. The order is the reverse of English, so 민수 — even though it comes second — is the given name.
名前だけで呼ばない
Calling an adult just "민수" can sound blunt unless you're close and similar in age. The safe default is given name + 씨 (민수 씨) — polite and neutral among peers and colleagues.
肩書きが名前より優先
For anyone with a role, use the title: 선생님 (teacher), 사장님 (boss), 의사 선생님 (doctor). You address a teacher as 선생님, never by name. The respectful suffix 님 is doing the work.
日常の「あなた」はない
Korean mostly avoids 너/당신. Instead of "What is your name?" you simply drop the pronoun — 이름이 뭐예요?. And you address the other person with 씨 or a title, not "you". 당신 sounds distant or even confrontational, so don't reach for it.
簡単なまとめ: 同年代 → 민수 씨 · 先生 → 선생님 · 親しい年上 → 親族呼称(次のコーナー) · 知らない人 → 肩書きがあれば肩書き、なければ遠回しに。迷ったら씨 + 名前が安全です。
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →