Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 19

Au restaurant No restaurante

As refeições e pedir no restaurante. Para pedir, usa-se o verbo « prendre » (je prends, tu prends, il prend): Je prends le menu. Atenção: a forma « je » leva -s (je prends), mas « il » não (il prend). Comer é manger, beber é boire. As refeições: le petit-déjeuner (pequeno-almoço), le déjeuner (almoço), le dîner (jantar). Vocabulário novo: petit-déjeuner, déjeuner, dîner, manger, boire, restaurant, serveur, menu, commander, addition. Canto da pronúncia: o « eu » de « déjeuner/serveur » e o « an » nasal.

Je prend ou je prends ? — je prend ou je prends?

  1. Lucas Mike, qu'est-ce que tu prends ? Mike, o que tomas?
  2. Mike Je prend le déjeuner. Tomo o almoço. (deslize: a forma « je » leva -s → « je prends »)
  3. Lucas Avec « je », un -s : je prends. Com « je », um -s: je prends.
  4. Mike Ah, je prends le déjeuner. Et le menu ? Ah, tomo o almoço. E o menu?

L'addition, s'il vous plaît — A conta, por favor

  1. Serveur Bonjour. Qu'est-ce que vous prenez ? Olá. O que vai tomar?
  2. Camille Je prends le déjeuner, s'il vous plaît. Tomo o almoço, por favor.
  3. Serveur Très bien. Voici le menu. Muito bem. Aqui está o menu.
  4. Camille Merci. Et l'addition, s'il vous plaît. Obrigada. E a conta, por favor.
汉字PinyinPOSMeaning
petit-déjeuner n.m. pequeno-almoço (m)
déjeuner n.m. almoço (m)
dîner n.m. jantar (m)
manger v. comer
boire v. beber
restaurant n.m. restaurante (m)
serveur n.m. empregado de mesa (m)
menu n.m. menu (m)
commander v. pedir, encomendar
addition n.f. conta (f)

Commander avec « prendre » Pedir com « prendre »

Au restaurant, pour dire « je vais avoir… », on utilise le verbe « prendre » : Je prends le menu, Je prends le déjeuner. « Prendre » est irrégulier : je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, ils prennent. Attention : « je » et « tu » prennent un -s (prends), mais « il » n'en prend pas (prend). L'erreur de l'anglophone est de dire « je prend » sans -s. On demande : Qu'est-ce que tu prends ? Pour manger et boire, on utilise « manger » (je mange) et « boire » (je bois). Et à la fin : L'addition, s'il vous plaît.

No restaurante, para dizer « vou querer… », usa-se o verbo « prendre »: Je prends le menu, Je prends le déjeuner. « Prendre » é irregular: je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, ils prennent. Atenção: « je » e « tu » levam -s (prends), mas « il » não (prend). O erro do anglófono é dizer « je prend » sem o -s. Pergunta-se: Qu'est-ce que tu prends ? Para comer e beber, usa « manger » (je mange) e « boire » (je bois). E no fim: L'addition, s'il vous plaît.

  • Je prends le menu, s'il vous plaît. Quero o menu, por favor.
  • Qu'est-ce que tu prends ? — Je prends le déjeuner. O que tomas? — Tomo o almoço.
  • Je mange et je bois au restaurant. Como e bebo no restaurante.
  • L'addition, s'il vous plaît. A conta, por favor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.