Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 19

Au restaurant Ở nhà hàng

Các bữa ăn và gọi món ở nhà hàng. Để gọi món, dùng động từ « prendre » (je prends, tu prends, il prend): Je prends le menu. Lưu ý: dạng « je » thêm -s (je prends), nhưng « il » thì không (il prend). Ăn là manger, uống là boire. Các bữa: le petit-déjeuner (sáng), le déjeuner (trưa), le dîner (tối). Từ vựng mới: petit-déjeuner, déjeuner, dîner, manger, boire, restaurant, serveur, menu, commander, addition. Góc phát âm: « eu » của « déjeuner/serveur » và « an » mũi.

Je prend ou je prends ? — je prend hay je prends?

  1. Lucas Mike, qu'est-ce que tu prends ? Mike, bạn dùng gì?
  2. Mike Je prend le déjeuner. Tôi dùng bữa trưa. (slip: dạng « je » thêm -s → « je prends »)
  3. Lucas Avec « je », un -s : je prends. Với « je », một -s: je prends.
  4. Mike Ah, je prends le déjeuner. Et le menu ? À, tôi dùng bữa trưa. Còn thực đơn?

L'addition, s'il vous plaît — Cho tôi hóa đơn

  1. Serveur Bonjour. Qu'est-ce que vous prenez ? Xin chào. Chị dùng gì?
  2. Camille Je prends le déjeuner, s'il vous plaît. Tôi dùng bữa trưa, làm ơn.
  3. Serveur Très bien. Voici le menu. Rất tốt. Đây là thực đơn.
  4. Camille Merci. Et l'addition, s'il vous plaît. Cảm ơn. Và cho tôi hóa đơn.
汉字PinyinTừ loạiNghĩa
petit-déjeuner n.m. bữa sáng (giống đực)
déjeuner n.m. bữa trưa (giống đực)
dîner n.m. bữa tối (giống đực)
manger v. ăn
boire v. uống
restaurant n.m. nhà hàng (giống đực)
serveur n.m. người phục vụ (giống đực)
menu n.m. thực đơn (giống đực)
commander v. gọi món
addition n.f. hóa đơn (giống cái)

Commander avec « prendre » Gọi món với « prendre »

Au restaurant, pour dire « je vais avoir… », on utilise le verbe « prendre » : Je prends le menu, Je prends le déjeuner. « Prendre » est irrégulier : je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, ils prennent. Attention : « je » et « tu » prennent un -s (prends), mais « il » n'en prend pas (prend). L'erreur de l'anglophone est de dire « je prend » sans -s. On demande : Qu'est-ce que tu prends ? Pour manger et boire, on utilise « manger » (je mange) et « boire » (je bois). Et à la fin : L'addition, s'il vous plaît.

Ở nhà hàng, để nói « tôi sẽ dùng… », dùng động từ « prendre »: Je prends le menu, Je prends le déjeuner. « Prendre » bất quy tắc: je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, ils prennent. Lưu ý: « je » và « tu » thêm -s (prends), nhưng « il » thì không (prend). Lỗi của người nói tiếng Anh là nói « je prend » không có -s. Hỏi: Qu'est-ce que tu prends ? Để ăn uống, dùng « manger » (je mange) và « boire » (je bois). Và cuối cùng: L'addition, s'il vous plaît.

  • Je prends le menu, s'il vous plaît. Cho tôi thực đơn.
  • Qu'est-ce que tu prends ? — Je prends le déjeuner. Bạn dùng gì? — Tôi dùng bữa trưa.
  • Je mange et je bois au restaurant. Tôi ăn và uống ở nhà hàng.
  • L'addition, s'il vous plaît. Cho tôi hóa đơn.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.