Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 19
Au restaurant ที่ร้านอาหาร
มื้ออาหารและการสั่งในร้านอาหาร การสั่งใช้กริยา « prendre » (je prends, tu prends, il prend): Je prends le menu ระวัง: รูป « je » เติม -s (je prends) แต่ « il » ไม่เติม (il prend) กินคือ manger, ดื่มคือ boire มื้อ: le petit-déjeuner (เช้า), le déjeuner (กลางวัน), le dîner (เย็น) คำศัพท์ใหม่: petit-déjeuner, déjeuner, dîner, manger, boire, restaurant, serveur, menu, commander, addition มุมการออกเสียง: « eu » ของ « déjeuner/serveur » และ « an » นาสิก
บทสนทนา
Je prend ou je prends ? — je prend หรือ je prends?
- Lucas Mike, qu'est-ce que tu prends ? ไมค์ รับอะไร?
- Mike Je prend le déjeuner. รับมื้อกลางวัน (พลาด: รูป « je » เติม -s → « je prends »)
- Lucas Avec « je », un -s : je prends. กับ « je » มี -s: je prends
- Mike Ah, je prends le déjeuner. Et le menu ? อ้อ รับมื้อกลางวัน แล้วเมนูล่ะ?
บทสนทนา
L'addition, s'il vous plaît — ขอบิลด้วย
- Serveur Bonjour. Qu'est-ce que vous prenez ? สวัสดีครับ รับอะไรดีครับ?
- Camille Je prends le déjeuner, s'il vous plaît. ขอมื้อกลางวันค่ะ
- Serveur Très bien. Voici le menu. ครับ นี่เมนูครับ
- Camille Merci. Et l'addition, s'il vous plaît. ขอบคุณค่ะ แล้วก็ขอบิลด้วยนะคะ
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| petit-déjeuner | n.m. | อาหารเช้า (เพศชาย) | |
| déjeuner | n.m. | อาหารกลางวัน (เพศชาย) | |
| dîner | n.m. | อาหารเย็น (เพศชาย) | |
| manger | v. | กิน | |
| boire | v. | ดื่ม | |
| restaurant | n.m. | ร้านอาหาร (เพศชาย) | |
| serveur | n.m. | พนักงานเสิร์ฟ (เพศชาย) | |
| menu | n.m. | เมนู (เพศชาย) | |
| commander | v. | สั่ง (อาหาร) | |
| addition | n.f. | บิล (เพศหญิง) |
ไวยากรณ์
Commander avec « prendre » สั่งด้วย « prendre »
Au restaurant, pour dire « je vais avoir… », on utilise le verbe « prendre » : Je prends le menu, Je prends le déjeuner. « Prendre » est irrégulier : je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, ils prennent. Attention : « je » et « tu » prennent un -s (prends), mais « il » n'en prend pas (prend). L'erreur de l'anglophone est de dire « je prend » sans -s. On demande : Qu'est-ce que tu prends ? Pour manger et boire, on utilise « manger » (je mange) et « boire » (je bois). Et à la fin : L'addition, s'il vous plaît.
ที่ร้านอาหาร การพูด « ฉันจะรับ… » ใช้กริยา « prendre »: Je prends le menu, Je prends le déjeuner « Prendre » อปกติ: je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, ils prennent ระวัง: « je » และ « tu » เติม -s (prends) แต่ « il » ไม่เติม (prend) ข้อผิดพลาดของผู้พูดอังกฤษคือพูด « je prend » ไม่มี -s ถาม: Qu'est-ce que tu prends ? การกินดื่มใช้ « manger » (je mange) และ « boire » (je bois) และสุดท้าย: L'addition, s'il vous plaît
- Je prends le menu, s'il vous plaît. ขอเมนูด้วยครับ
- Qu'est-ce que tu prends ? — Je prends le déjeuner. รับอะไร? — รับมื้อกลางวัน
- Je mange et je bois au restaurant. ฉันกินและดื่มที่ร้านอาหาร
- L'addition, s'il vous plaît. ขอบิลด้วยครับ
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →