Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 19

Au restaurant En el restaurante

Las comidas y pedir en el restaurante. Para pedir, se usa el verbo « prendre » (je prends, tu prends, il prend): Je prends le menu. Ojo: la forma « je » lleva -s (je prends), pero « il » no (il prend). Comer es manger, beber es boire. Las comidas: le petit-déjeuner (desayuno), le déjeuner (almuerzo), le dîner (cena). Vocabulario nuevo: petit-déjeuner, déjeuner, dîner, manger, boire, restaurant, serveur, menu, commander, addition. Rincón de pronunciación: la « eu » de « déjeuner/serveur » y la « an » nasal.

Je prend ou je prends ? — ¿je prend o je prends?

  1. Lucas Mike, qu'est-ce que tu prends ? Mike, ¿qué tomas?
  2. Mike Je prend le déjeuner. Tomo el almuerzo. (desliz: la forma « je » lleva -s → « je prends »)
  3. Lucas Avec « je », un -s : je prends. Con « je », una -s: je prends.
  4. Mike Ah, je prends le déjeuner. Et le menu ? Ah, tomo el almuerzo. ¿Y el menú?

L'addition, s'il vous plaît — La cuenta, por favor

  1. Serveur Bonjour. Qu'est-ce que vous prenez ? Hola. ¿Qué va a tomar?
  2. Camille Je prends le déjeuner, s'il vous plaît. Tomo el almuerzo, por favor.
  3. Serveur Très bien. Voici le menu. Muy bien. Aquí está el menú.
  4. Camille Merci. Et l'addition, s'il vous plaît. Gracias. Y la cuenta, por favor.
汉字PinyinPOSMeaning
petit-déjeuner n.m. desayuno (m)
déjeuner n.m. almuerzo (m)
dîner n.m. cena (m)
manger v. comer
boire v. beber
restaurant n.m. restaurante (m)
serveur n.m. camarero (m)
menu n.m. menú (m)
commander v. pedir
addition n.f. cuenta (f)

Commander avec « prendre » Pedir con « prendre »

Au restaurant, pour dire « je vais avoir… », on utilise le verbe « prendre » : Je prends le menu, Je prends le déjeuner. « Prendre » est irrégulier : je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, ils prennent. Attention : « je » et « tu » prennent un -s (prends), mais « il » n'en prend pas (prend). L'erreur de l'anglophone est de dire « je prend » sans -s. On demande : Qu'est-ce que tu prends ? Pour manger et boire, on utilise « manger » (je mange) et « boire » (je bois). Et à la fin : L'addition, s'il vous plaît.

En el restaurante, para decir « voy a tomar… », se usa el verbo « prendre »: Je prends le menu, Je prends le déjeuner. « Prendre » es irregular: je prends, tu prends, il/elle prend, nous prenons, ils prennent. Ojo: « je » y « tu » llevan -s (prends), pero « il » no (prend). El error del anglófono es decir « je prend » sin la -s. Se pregunta: Qu'est-ce que tu prends ? Para comer y beber, usa « manger » (je mange) y « boire » (je bois). Y al final: L'addition, s'il vous plaît.

  • Je prends le menu, s'il vous plaît. Tomo el menú, por favor.
  • Qu'est-ce que tu prends ? — Je prends le déjeuner. ¿Qué tomas? — Tomo el almuerzo.
  • Je mange et je bois au restaurant. Como y bebo en el restaurante.
  • L'addition, s'il vous plaît. La cuenta, por favor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.