Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25

Richtungen As direções

Descrever e perguntar o caminho. Vocabulário: links, rechts, geradeaus, gegenüber, hinter, zwischen, die Ecke, abbiegen, überqueren, die Kreuzung. Ponto-chave: as preposições de posição (neben, gegenüber, hinter, zwischen) exigem o DATIVO — os artigos mudam: der/das → dem, die → der. „Die Apotheke ist neben dem Supermarkt“ (der → dem), „gegenüber der Bank“ (die → der). Os anglófonos usam o artigo errado: „neben der Supermarkt“ ✗ → „neben dem Supermarkt“ ✓. Para virar: „nach links/rechts“, „an der Ecke“, „geradeaus“. Canto da pronúncia: o „r“ alemão e „z“ = „ts“ (Kreuzung = „KROY-tsung“).

neben der / neben dem

  1. Mike Lukas, wo ist die Apotheke? Lukas, onde fica a farmácia?
  2. Lukas Sie ist neben dem Supermarkt. Fica ao lado do supermercado.
  3. Mike Okay, neben der Supermarkt. Está bem, ao lado do supermercado. (deslize: depois de „neben“ usa o dativo — „der“ vira „dem“: neben dem Supermarkt)
  4. Lukas Genau, neben dem Supermarkt. Geh geradeaus, dann links. Exato, ao lado do supermercado. Vai em frente, depois à esquerda.

Der Weg zum Bahnhof — O caminho para a estação

  1. Lena Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof? Desculpe, como chego à estação?
  2. Lukas Geh geradeaus und an der Kreuzung nach rechts. Vai em frente e à direita no cruzamento.
  3. Lena Und dann? Ist der Bahnhof weit? E depois? A estação é longe?
  4. Lukas Nein, er ist gegenüber der Bank. Nur fünf Minuten. Não, fica em frente do banco. Só cinco minutos.
汉字PinyinPOSMeaning
links adv. esquerda (nach links = à esquerda)
rechts adv. direita (nach rechts = à direita)
geradeaus adv. em frente
gegenüber prep./adv. em frente (gegenüber + dativo)
hinter prep. atrás (hinter + dativo)
zwischen prep. entre (zwischen … und …)
Ecke n.f. esquina (die; an der Ecke)
abbiegen v. virar (separável: biegen … ab)
überqueren v. atravessar
Kreuzung n.f. cruzamento (die)

Wo genau? — neben/gegenüber/hinter + Dativ Onde exatamente? — neben/gegenüber/hinter + dativo

Um genau zu sagen, wo ein Ort liegt, benutzt man Positions-Präpositionen: „neben“ (daneben), „gegenüber“ (auf der anderen Seite), „hinter“ (dahinter), „zwischen … und …“. Sie verlangen alle den DATIV, also ändern sich die Artikel: der → dem, das → dem, die → der. „Die Apotheke ist neben dem Supermarkt“ (der Supermarkt → dem), „gegenüber der Bank“ (die Bank → der), „hinter dem Bahnhof“, „zwischen der Bank und der Schule“. Englischsprachige vergessen die Änderung: „neben der Supermarkt“ ✗ → „neben dem Supermarkt“ ✓. Zum Weg beschreiben: „Geh geradeaus“, „an der Ecke nach links/rechts“, „überquere die Straße“, „an der Kreuzung rechts“.

Para dizer exatamente onde fica um lugar, usam-se preposições de posição: „neben“ (ao lado de), „gegenüber“ (em frente de), „hinter“ (atrás de), „zwischen … und …“ (entre … e …). Todas exigem o DATIVO, por isso os artigos mudam: der → dem, das → dem, die → der. „Die Apotheke ist neben dem Supermarkt“ (der Supermarkt → dem), „gegenüber der Bank“ (die Bank → der), „hinter dem Bahnhof“, „zwischen der Bank und der Schule“. Os anglófonos esquecem a mudança: „neben der Supermarkt“ ✗ → „neben dem Supermarkt“ ✓. Para descrever o caminho: „Geh geradeaus“ (vai em frente), „an der Ecke nach links/rechts“ (à esquerda/direita na esquina), „überquere die Straße“ (atravessa a rua), „an der Kreuzung rechts“ (à direita no cruzamento).

  • Die Apotheke ist neben dem Supermarkt. A farmácia fica ao lado do supermercado.
  • Die Bank ist gegenüber der Schule. O banco fica em frente da escola.
  • Geh geradeaus und an der Ecke nach rechts. Vai em frente e à direita na esquina.
  • Überquere die Straße an der Kreuzung. Atravessa a rua no cruzamento.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.