Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15
Prazer Sehr erfreut
Letztes Kapitel: alles kommt zusammen. Begrüßen, sich vorstellen, das Alter mit ter angeben, zählen und den Plural verwenden, auf Dinge zeigen (O que é isto?) und nach dem Ort fragen (Onde fica?) — in einem Gespräch. Soziale Formeln: „Prazer", „Até breve". Und obrigado/obrigada kehrt zurück, das mit dem Sprecher übereinstimmt. Neuer Wortschatz: prazer, de novo, juntos, todos, entender, falar, saber, querer, amor, até breve. Kulturteil: Wangenküsse und Umarmungen. Aussprache-Ecke: natürlich begrüßen.
Dialogue
Obrigado ou obrigada? — obrigado oder obrigada?
- Cláudia Prazer, Mike! Você fala português muito bem. Sehr erfreut, Mike! Du sprichst sehr gut Portugiesisch.
- Mike Obrigada, professora! Danke, Frau Professorin! (Patzer: ein männlicher Sprecher sagt „obrigado" — obrigada ist für eine Frau)
- Cláudia Você diz "obrigado", Mike — você é homem. "Obrigada" sou eu. Du sagst „obrigado", Mike — du bist ein Mann. „Obrigada" bin ich.
- Mike Ah, obrigado, professora! O prazer é meu. Ah, danke, Frau Professorin! Die Freude ist ganz meinerseits.
Dialogue
Até breve — Bis bald
- Lucas Mike, você fala português muito bem! Entende tudo? Mike, du sprichst sehr gut Portugiesisch! Verstehst du alles?
- Mike Sim, agora entendo. Sei os números, as coisas, os lugares. Ja, jetzt verstehe ich. Ich kenne die Zahlen, die Dinge, die Orte.
- Lucas Todos nós falamos juntos. Com amor ao português! Wir sprechen alle zusammen. Mit Liebe zum Portugiesischen!
- Mike Obrigado, Lucas. Até breve! Danke, Lucas. Bis bald!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| prazer | n.m. | Vergnügen (sehr erfreut) (m) | |
| de novo | phr. | noch einmal | |
| juntos | adv. | zusammen | |
| todos | pron. | alle | |
| entender | v. | verstehen | |
| falar | v. | sprechen | |
| saber | v. | wissen | |
| querer | v. | wollen | |
| amor | n.m. | Liebe (m) | |
| até breve | phr. | bis bald |
Grammar
Juntar tudo Alles zusammenfügen
Este capítulo reúne o Livro 1. Lembre os pilares. (1) "ser" para identidade/origem: Sou o Mike, sou dos Estados Unidos, é um relógio. (2) A idade com "ter", não "ser": Tenho vinte e um anos. (3) O gênero manda: o/um (m), a/uma (f), e o artigo e o adjetivo concordam — no plural acrescentam -s/-es: dois gatos pretos, as mesas grandes. (4) Para uma coisa sem nome, "o que" + neutro: O que é isto? (5) Para o lugar, "ficar" (lugar fixo) e "estar" (coisa/pessoa): Onde fica o banheiro? — O gato está em cima da mesa. E lembre o obrigado/obrigada: quem fala concorda — homem diz obrigado, mulher diz obrigada.
Dieses Kapitel fasst Buch 1 zusammen. Merke dir die Säulen. (1) „ser" für Identität/Herkunft: Sou o Mike, sou dos Estados Unidos, é um relógio. (2) Das Alter mit „ter", nicht „ser": Tenho vinte e um anos. (3) Das Geschlecht regiert: o/um (m), a/uma (f), und Artikel und Adjektiv stimmen überein — im Plural mit -s/-es: dois gatos pretos, as mesas grandes. (4) Für eine namenlose Sache „o que" + neutral: O que é isto? (5) Für den Ort „ficar" (fester Ort) und „estar" (Ding/Person): Onde fica o banheiro? — O gato está em cima da mesa. Und merke dir obrigado/obrigada: der Sprecher stimmt überein — ein Mann sagt obrigado, eine Frau sagt obrigada.
- Prazer! Meu nome é Mike e sou dos Estados Unidos. Sehr erfreut! Ich heiße Mike und komme aus den USA.
- Tenho vinte e um anos e tenho dois gatos. Ich bin einundzwanzig und habe zwei Katzen.
- O que é isto? — É um livro. Está em cima da mesa. Was ist das? — Es ist ein Buch. Es ist auf dem Tisch.
- Falamos de novo. Até breve! Wir reden noch einmal. Bis bald!
Culture
Beijinhos e abraços Beijinhos & abraços — wie Brasilianer grüßen
Brasilianer begrüßen sich mit Wangenküssen und Umarmungen — etwas Körperliches, Warmes und Unmittelbares.
Wangenküsse
Woman with woman, and woman with man, usually give cheek kisses. The number varies by region — one in São Paulo, two in Rio, even three in parts of Minas. When unsure, one kiss is enough.
Männer umarmen sich
Man with man shakes hands or, if they're friends, gives a hug with a pat on the back — not cheek kisses. Close friends and family hug warmly.
Geringerer persönlicher Abstand
Standing near, touching an arm or shoulder while talking, is normal and friendly — not intrusive. And it applies even at a first meeting in social settings; don't expect a reserved handshake among friends of friends.
Glückwunsch! Du hast Buch 1 abgeschlossen. Du kannst begrüßen, dich vorstellen, zählen, auf Dinge zeigen und herzlich nach Orten fragen. Bei Unsicherheit mit der Begrüßung gib in geselligen Situationen ein Küsschen (rechte Wange) und folge der anderen Person; ein Händedruck passt für ein formelles erstes Treffen. Bis bald in Buch 2!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →