Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15
Prazer Mucho gusto
Último capítulo: todo se junta. Saludar, presentarse, decir la edad con ter, contar y usar el plural, señalar cosas (O que é isto?) y preguntar por el lugar (Onde fica?) — en una conversación. Fórmulas sociales: "Prazer", "Até breve". Y vuelve obrigado/obrigada, que concuerda con quien habla. Vocabulario nuevo: prazer, de novo, juntos, todos, entender, falar, saber, querer, amor, até breve. Sección cultural: besos en la mejilla y abrazos. Rincón de pronunciación: saludar con naturalidad.
Dialogue
Obrigado ou obrigada? — ¿obrigado u obrigada?
- Cláudia Prazer, Mike! Você fala português muito bem. ¡Mucho gusto, Mike! Hablas portugués muy bien.
- Mike Obrigada, professora! ¡Gracias, profesora! (desliz: un hombre dice "obrigado" — obrigada es para una mujer)
- Cláudia Você diz "obrigado", Mike — você é homem. "Obrigada" sou eu. Tú dices "obrigado", Mike — eres hombre. "Obrigada" soy yo.
- Mike Ah, obrigado, professora! O prazer é meu. ¡Ah, gracias, profesora! El gusto es mío.
Dialogue
Até breve — Hasta pronto
- Lucas Mike, você fala português muito bem! Entende tudo? Mike, ¡hablas portugués muy bien! ¿Entiendes todo?
- Mike Sim, agora entendo. Sei os números, as coisas, os lugares. Sí, ahora entiendo. Sé los números, las cosas, los lugares.
- Lucas Todos nós falamos juntos. Com amor ao português! Todos hablamos juntos. ¡Con amor al portugués!
- Mike Obrigado, Lucas. Até breve! Gracias, Lucas. ¡Hasta pronto!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| prazer | n.m. | placer (mucho gusto) (m) | |
| de novo | phr. | otra vez | |
| juntos | adv. | juntos | |
| todos | pron. | todos | |
| entender | v. | entender | |
| falar | v. | hablar | |
| saber | v. | saber | |
| querer | v. | querer | |
| amor | n.m. | amor (m) | |
| até breve | phr. | hasta pronto |
Grammar
Juntar tudo Juntarlo todo
Este capítulo reúne o Livro 1. Lembre os pilares. (1) "ser" para identidade/origem: Sou o Mike, sou dos Estados Unidos, é um relógio. (2) A idade com "ter", não "ser": Tenho vinte e um anos. (3) O gênero manda: o/um (m), a/uma (f), e o artigo e o adjetivo concordam — no plural acrescentam -s/-es: dois gatos pretos, as mesas grandes. (4) Para uma coisa sem nome, "o que" + neutro: O que é isto? (5) Para o lugar, "ficar" (lugar fixo) e "estar" (coisa/pessoa): Onde fica o banheiro? — O gato está em cima da mesa. E lembre o obrigado/obrigada: quem fala concorda — homem diz obrigado, mulher diz obrigada.
Este capítulo reúne el Libro 1. Recuerda los pilares. (1) "ser" para identidad/origen: Sou o Mike, sou dos Estados Unidos, é um relógio. (2) La edad con "ter", no "ser": Tenho vinte e um anos. (3) El género manda: o/um (m), a/uma (f), y el artículo y el adjetivo concuerdan — en plural añaden -s/-es: dois gatos pretos, as mesas grandes. (4) Para una cosa sin nombre, "o que" + neutro: O que é isto? (5) Para el lugar, "ficar" (lugar fijo) y "estar" (cosa/persona): Onde fica o banheiro? — O gato está em cima da mesa. Y recuerda obrigado/obrigada: quien habla concuerda — un hombre dice obrigado, una mujer dice obrigada.
- Prazer! Meu nome é Mike e sou dos Estados Unidos. ¡Mucho gusto! Me llamo Mike y soy de Estados Unidos.
- Tenho vinte e um anos e tenho dois gatos. Tengo veintiún años y tengo dos gatos.
- O que é isto? — É um livro. Está em cima da mesa. ¿Qué es esto? — Es un libro. Está encima de la mesa.
- Falamos de novo. Até breve! Hablamos otra vez. ¡Hasta pronto!
Culture
Beijinhos e abraços Beijinhos y abraços — cómo saludan los brasileños
Los brasileños se saludan con besos en la mejilla y abrazos — algo físico, cálido e inmediato.
Besos en la mejilla
Woman with woman, and woman with man, usually give cheek kisses. The number varies by region — one in São Paulo, two in Rio, even three in parts of Minas. When unsure, one kiss is enough.
Los hombres se abrazan
Man with man shakes hands or, if they're friends, gives a hug with a pat on the back — not cheek kisses. Close friends and family hug warmly.
Espacio personal más cercano
Standing near, touching an arm or shoulder while talking, is normal and friendly — not intrusive. And it applies even at a first meeting in social settings; don't expect a reserved handshake among friends of friends.
¡Felicidades! Terminaste el Libro 1. Sabes saludar, presentarte, contar, señalar cosas y preguntar por los lugares — con simpatía. En la duda con el saludo, ofrece un beso en la mejilla (mejilla derecha) en situaciones sociales y sigue a la otra persona; un apretón de manos sirve para un primer encuentro formal. ¡Hasta pronto en el Libro 2!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →