Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15
Prazer Enchanté
Dernier chapitre : tout se réunit. Saluer, se présenter, dire son âge avec ter, compter et utiliser le pluriel, désigner des choses (O que é isto?) et demander le lieu (Onde fica?) — dans une seule conversation. Formules sociales : « Prazer », « Até breve ». Et obrigado/obrigada revient, s'accordant avec celui qui parle. Vocabulaire nouveau : prazer, de novo, juntos, todos, entender, falar, saber, querer, amor, até breve. Section culturelle : bises et accolades. Coin prononciation : saluer avec naturel.
Dialogue
Obrigado ou obrigada? — obrigado ou obrigada ?
- Cláudia Prazer, Mike! Você fala português muito bem. Enchantée, Mike ! Tu parles très bien portugais.
- Mike Obrigada, professora! Merci, madame ! (lapsus : un homme dit « obrigado » — obrigada est pour une femme)
- Cláudia Você diz "obrigado", Mike — você é homem. "Obrigada" sou eu. Tu dis « obrigado », Mike — tu es un homme. « Obrigada », c'est moi.
- Mike Ah, obrigado, professora! O prazer é meu. Ah, merci, madame ! Tout le plaisir est pour moi.
Dialogue
Até breve — À bientôt
- Lucas Mike, você fala português muito bem! Entende tudo? Mike, tu parles très bien portugais ! Tu comprends tout ?
- Mike Sim, agora entendo. Sei os números, as coisas, os lugares. Oui, maintenant je comprends. Je connais les nombres, les choses, les lieux.
- Lucas Todos nós falamos juntos. Com amor ao português! On parle tous ensemble. Avec amour pour le portugais !
- Mike Obrigado, Lucas. Até breve! Merci, Lucas. À bientôt !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| prazer | n.m. | plaisir (enchanté) (m) | |
| de novo | phr. | à nouveau | |
| juntos | adv. | ensemble | |
| todos | pron. | tous, tout le monde | |
| entender | v. | comprendre | |
| falar | v. | parler | |
| saber | v. | savoir | |
| querer | v. | vouloir | |
| amor | n.m. | amour (m) | |
| até breve | phr. | à bientôt |
Grammar
Juntar tudo Tout réunir
Este capítulo reúne o Livro 1. Lembre os pilares. (1) "ser" para identidade/origem: Sou o Mike, sou dos Estados Unidos, é um relógio. (2) A idade com "ter", não "ser": Tenho vinte e um anos. (3) O gênero manda: o/um (m), a/uma (f), e o artigo e o adjetivo concordam — no plural acrescentam -s/-es: dois gatos pretos, as mesas grandes. (4) Para uma coisa sem nome, "o que" + neutro: O que é isto? (5) Para o lugar, "ficar" (lugar fixo) e "estar" (coisa/pessoa): Onde fica o banheiro? — O gato está em cima da mesa. E lembre o obrigado/obrigada: quem fala concorda — homem diz obrigado, mulher diz obrigada.
Ce chapitre rassemble le Livre 1. Retiens les piliers. (1) « ser » pour l'identité/l'origine : Sou o Mike, sou dos Estados Unidos, é um relógio. (2) L'âge avec « ter », pas « ser » : Tenho vinte e um anos. (3) Le genre commande : o/um (m), a/uma (f), et l'article et l'adjectif s'accordent — au pluriel on ajoute -s/-es : dois gatos pretos, as mesas grandes. (4) Pour une chose sans nom, « o que » + neutre : O que é isto? (5) Pour le lieu, « ficar » (lieu fixe) et « estar » (chose/personne) : Onde fica o banheiro? — O gato está em cima da mesa. Et retiens obrigado/obrigada : celui qui parle s'accorde — un homme dit obrigado, une femme dit obrigada.
- Prazer! Meu nome é Mike e sou dos Estados Unidos. Enchanté ! Je m'appelle Mike et je viens des États-Unis.
- Tenho vinte e um anos e tenho dois gatos. J'ai vingt et un ans et j'ai deux chats.
- O que é isto? — É um livro. Está em cima da mesa. Qu'est-ce que c'est ? — C'est un livre. Il est sur la table.
- Falamos de novo. Até breve! On se reparle. À bientôt !
Culture
Beijinhos e abraços Beijinhos & abraços — comment les Brésiliens se saluent
Les Brésiliens se saluent avec des bises et des accolades — quelque chose de physique, chaleureux et immédiat.
Les bises
Woman with woman, and woman with man, usually give cheek kisses. The number varies by region — one in São Paulo, two in Rio, even three in parts of Minas. When unsure, one kiss is enough.
Les hommes se font une accolade
Man with man shakes hands or, if they're friends, gives a hug with a pat on the back — not cheek kisses. Close friends and family hug warmly.
Un espace personnel plus proche
Standing near, touching an arm or shoulder while talking, is normal and friendly — not intrusive. And it applies even at a first meeting in social settings; don't expect a reserved handshake among friends of friends.
Félicitations ! Tu as terminé le Livre 1. Tu sais saluer, te présenter, compter, désigner des choses et demander les lieux — avec chaleur. En cas de doute sur la salutation, fais une bise (joue droite) en situation sociale et suis l'autre personne ; une poignée de main convient pour une première rencontre formelle. À bientôt dans le Livre 2 !
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →