Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Mandarin Chinese · HSK 3.0 Band 1 · Chapter 5

你是哪国人 Kamu orang mana

Nǐ shì nǎ guó rén

Negara, kewarganegaraan, dan kata tanya 哪. Memperkenalkan Dashan, pelajar pertukaran asing. Bagian budaya §1: Cara kerja nama orang Tionghoa.

你是哪国人 — Kamu orang mana?

  1. 马小明 hǎo! jiàoxiǎomíng. Halo! Namaku Ma Xiaoming.
  2. 大山 hǎo, jiàoshān. Halo, aku Dashan.
  3. 马小明 shān, shìguórén? Dashan, kamu orang mana?
  4. 大山 shìwàiguórén. Aku orang asing.
  5. 马小明 shìzhōngguórén. shìxuéshēng. Aku orang Tionghoa. Aku juga murid.
  6. 大山 shìxuéshēng! menshìtóngxué! Aku juga murid! Kita teman sekelas!

介绍同学 — Memperkenalkan teman sekelas

  1. 马小明 xièxiǎowén, jièshàodepéngyǒu. Xie Xiaowen, kuperkenalkan temanku.
  2. 马小明 zhèshìshān. shānshìwàiguórén. Ini Dashan. Dashan orang asing.
  3. 谢小文 hǎo, shān. jiàoxièxiǎowén. Halo, Dashan. Aku Xie Xiaowen.
  4. 大山 rènshi, hěngāoxìng! Senang berkenalan denganmu!
  5. 谢小文 rènshishì. Senang juga berkenalan denganmu.

汉字 — Aksara Tionghoa

  1. 大山 shìwàiguórén. shìxuéshēng. Aku orang asing. Aku juga murid.
  2. 高老师 shān, rènshihànma? Dashan, apakah kamu mengenal aksara Tionghoa?
  3. 大山 rènshi! rènshi"zhōngguó""běijīng". Aku tahu! Aku tahu "中国" dan "北京".
  4. 高老师 tàihǎole. zhōngwénshìhàn, hànshìzhōngwén. Bagus sekali. 中文 juga aksara Tionghoa, 汉语 juga bahasa Mandarin.
  5. 大山 shìzhōngguórén! shì. shìwàiguórén. Aku juga orang Tionghoa! …Bukan. Aku orang asing.
汉字PinyinPOSMeaning
pron. mana; yang mana
guó n. negara
国家 guójiā n. negara; bangsa
北京 Běijīng n. Beijing
外国 wàiguó n. negara asing
中文 Zhōngwén n. bahasa Mandarin (tulisan)
汉字 Hànzì n. aksara Tionghoa
介绍 jièshào v. memperkenalkan
认识 rènshi v. mengenal (orang)
大山 Dàshān pn. Dashan (tokoh — pelajar pertukaran asing)
汉字PinyinPOSMeaning
mana 哪儿 nǎr — di mana哪里 nǎlǐ — di mana (lebih formal)哪个 nǎge — yang mana
wài luar (dalam 外国) 外国 wàiguó — negara asing外边 wàibiān — di luar另外 lìngwài — selain itu; lain
jiè memperkenalkan (dalam 介绍, ch5) 介绍 jièshào — memperkenalkan
shào (dalam 介绍) 介绍 jièshào — memperkenalkan
zhè ini 这个 zhè ge — yang ini这些 zhèxiē — ini (jamak)这边 zhèbiān — sisi ini
rèn (dalam 认识 = mengenal orang) 认识 rènshi — mengenal (orang)认真 rènzhēn — sungguh-sungguh; teliti (ulang Bk2)认为 rènwéi — berpendapat; mengira (ulang Bk2)
shí (dalam 认识) 认识 rènshi — mengenal (orang)
hěn sangat (kata keterangan derajat wajib)
xìng (dalam 高兴) 高兴 gāoxìng — senang高高兴兴 gāogāo-xìngxìng — dengan gembira; riang (reduplikasi AABB dari 高兴)兴趣 xìngqù — minat
běi utara (dalam 北京) 北京 Běijīng — Beijing北方 běifāng — utara
jīng ibu kota (dalam 北京) 北京 Běijīng — Beijing
tài terlalu (berlebihan) 不太 bùtài — tidak terlalu (sering melembutkan kata sifat ke arah negatif)太极 tàijí — tai chi
le (partikel: perubahan keadaan) 多了 duō le — jauh lebih (pelengkap derajat besar: A 比 B + kata sifat + 多了)极了 jí le — amat sangat (X) — akhiran penegas pada kata sifat累死了 lèi sǐ le — capek banget (penegas sehari-hari)
jiā rumah; keluarga 国家 guójiā — negara; bangsa家人 jiārén — anggota keluarga回家 huí jiā — pulang ke rumah

which Writing

9 strokes left-right radical 口

Aksara fonosemantik: 口 (mulut) + 那 (nà, bunyi). Kata tanya — "mana?"

guó country Writing

8 strokes enclosure radical 囗

囗 (kurungan / tembok) + 玉 (giok / harta). Makna asli: "tempat berdinding yang berisi harta" = negara. Inti dari 中国 (ch4), 哪国 (bab ini), 国家 (bab ini).

běi north (in 北京) Writing

5 strokes left-right

Aksara piktograf: dua orang saling membelakangi. Makna asli: "punggung" — meluas menjadi "utara" (rumah Tionghoa tradisional menghadap selatan, jadi utara adalah "belakang").

jīng capital (in 北京) Writing

8 strokes top-bottom

Aksara piktograf: bangunan tinggi / gerbang kota. Makna asli: "bangunan besar" — meluas menjadi "ibu kota". Inti dari 北京 (Beijing).

wén writing; culture (in 中文 / 谢小文) Recognition

4 strokes standalone

(written) character (in 汉字 / 名字) Recognition

6 strokes top-bottom radical 宀

jiè (in 介绍 = introduce) Recognition

4 strokes top-bottom radical 亻

shào (in 介绍) Recognition

8 strokes left-right radical 纟

rèn (in 认识 = know a person) Recognition

4 strokes left-right radical 讠

用"哪"提问 — 国籍 Bertanya dengan 哪 — kewarganegaraan

"哪"是 specific question word: 在选择中问哪一个. 用于国籍: 哪国人 = which-country person. 用于事物: 哪个 = which one (ch12). 句式: 你是哪国人? — 你是 + (问 哪国) + 人.

哪 adalah kata tanya "yang mana" — dipakai saat memilih dari sekelompok. Untuk kewarganegaraan: 哪国人 (harfiah "orang negara mana"). Untuk benda: 哪个 (yang mana, ch12). Pola 你是哪国人? = "kamu orang [negara mana]?"

  • 你是哪国人? Nǐ shì nǎ guó rén? Kamu orang mana?
  • 我是中国人. Wǒ shì Zhōngguó rén. Saya orang Tionghoa.
  • 他是外国人吗? Tā shì wàiguó rén ma? Apakah dia orang asing?
  • 我也是中国人. Wǒ yě shì Zhōngguó rén. Saya juga orang Tionghoa.

四个声调 Empat Nada

中国人的名字 Cara kerja nama orang Tionghoa

Saat orang Tionghoa memperkenalkan diri, mereka menyebut nama keluarga DULU, baru nama pemberian. Teman sekelasmu bernama "Ma Xiaoming" — 马 adalah nama keluarga, 小明 nama pemberiannya.

Nama keluarga dulu

In China, 马小明 = 马 (family name) + 小明 (given name). Western students always get this wrong the first time. A teacher is 高老师 (Teacher Gao) — not 'Gao Teacher'.

Nama keluarga itu pendek

Most Chinese family names are just one character: 王 (Wang), 李 (Li), 张 (Zhang), 刘 (Liu), 陈 (Chen). Not as long as Western surnames.

小 + nama keluarga = teman

Among friends, '小 + family name' is friendly: 小马 = 'Little Ma'. '老 + family name' is for elders or close friends (老李 = 'Old Li' — affection, not insult). For teachers / managers: family name + title (高老师, 林经理).

Lain kali saat teman Tionghoa memperkenalkan diri, dengarkan nama keluarganya dulu — itulah cara memanggil mereka.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.