Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Mandarin Chinese · HSK 3.0 Band 1 · Chapter 5
你是哪国人 Kamu orang mana
Negara, kewarganegaraan, dan kata tanya 哪. Memperkenalkan Dashan, pelajar pertukaran asing. Bagian budaya §1: Cara kerja nama orang Tionghoa.
Dialogue
你是哪国人 — Kamu orang mana?
- 马小明 你好! 我叫马小明. Halo! Namaku Ma Xiaoming.
- 大山 你好, 我叫大山. Halo, aku Dashan.
- 马小明 大山, 你是哪国人? Dashan, kamu orang mana?
- 大山 我是外国人. Aku orang asing.
- 马小明 我是中国人. 我也是学生. Aku orang Tionghoa. Aku juga murid.
- 大山 我也是学生! 我们是同学! Aku juga murid! Kita teman sekelas!
Dialogue
介绍同学 — Memperkenalkan teman sekelas
- 马小明 谢小文, 我介绍我的朋友. Xie Xiaowen, kuperkenalkan temanku.
- 马小明 这是大山. 大山是外国人. Ini Dashan. Dashan orang asing.
- 谢小文 你好, 大山. 我叫谢小文. Halo, Dashan. Aku Xie Xiaowen.
- 大山 认识你, 我很高兴! Senang berkenalan denganmu!
- 谢小文 认识你也是. Senang juga berkenalan denganmu.
Dialogue
汉字 — Aksara Tionghoa
- 大山 我是外国人. 我也是学生. Aku orang asing. Aku juga murid.
- 高老师 大山, 你认识汉字吗? Dashan, apakah kamu mengenal aksara Tionghoa?
- 大山 我认识! 我认识"中国"、"北京". Aku tahu! Aku tahu "中国" dan "北京".
- 高老师 太好了. 中文也是汉字, 汉语也是中文. Bagus sekali. 中文 juga aksara Tionghoa, 汉语 juga bahasa Mandarin.
- 大山 我也是中国人! ……不是. 我是外国人. Aku juga orang Tionghoa! …Bukan. Aku orang asing.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 哪 | nǎ | pron. | mana; yang mana |
| 国 | guó | n. | negara |
| 国家 | guójiā | n. | negara; bangsa |
| 北京 | Běijīng | n. | Beijing |
| 外国 | wàiguó | n. | negara asing |
| 中文 | Zhōngwén | n. | bahasa Mandarin (tulisan) |
| 汉字 | Hànzì | n. | aksara Tionghoa |
| 介绍 | jièshào | v. | memperkenalkan |
| 认识 | rènshi | v. | mengenal (orang) |
| 大山 | Dàshān | pn. | Dashan (tokoh — pelajar pertukaran asing) |
New characters
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 哪 | nǎ | mana 哪儿 nǎr — di mana哪里 nǎlǐ — di mana (lebih formal)哪个 nǎge — yang mana | |
| 外 | wài | luar (dalam 外国) 外国 wàiguó — negara asing外边 wàibiān — di luar另外 lìngwài — selain itu; lain | |
| 介 | jiè | memperkenalkan (dalam 介绍, ch5) 介绍 jièshào — memperkenalkan | |
| 绍 | shào | (dalam 介绍) 介绍 jièshào — memperkenalkan | |
| 这 | zhè | ini 这个 zhè ge — yang ini这些 zhèxiē — ini (jamak)这边 zhèbiān — sisi ini | |
| 认 | rèn | (dalam 认识 = mengenal orang) 认识 rènshi — mengenal (orang)认真 rènzhēn — sungguh-sungguh; teliti (ulang Bk2)认为 rènwéi — berpendapat; mengira (ulang Bk2) | |
| 识 | shí | (dalam 认识) 认识 rènshi — mengenal (orang) | |
| 很 | hěn | sangat (kata keterangan derajat wajib) | |
| 兴 | xìng | (dalam 高兴) 高兴 gāoxìng — senang高高兴兴 gāogāo-xìngxìng — dengan gembira; riang (reduplikasi AABB dari 高兴)兴趣 xìngqù — minat | |
| 北 | běi | utara (dalam 北京) 北京 Běijīng — Beijing北方 běifāng — utara | |
| 京 | jīng | ibu kota (dalam 北京) 北京 Běijīng — Beijing | |
| 太 | tài | terlalu (berlebihan) 不太 bùtài — tidak terlalu (sering melembutkan kata sifat ke arah negatif)太极 tàijí — tai chi | |
| 了 | le | (partikel: perubahan keadaan) 多了 duō le — jauh lebih (pelengkap derajat besar: A 比 B + kata sifat + 多了)极了 jí le — amat sangat (X) — akhiran penegas pada kata sifat累死了 lèi sǐ le — capek banget (penegas sehari-hari) | |
| 家 | jiā | rumah; keluarga 国家 guójiā — negara; bangsa家人 jiārén — anggota keluarga回家 huí jiā — pulang ke rumah |
Hanzi — writing & recognition
nǎ which Writing
Aksara fonosemantik: 口 (mulut) + 那 (nà, bunyi). Kata tanya — "mana?"
guó country Writing
囗 (kurungan / tembok) + 玉 (giok / harta). Makna asli: "tempat berdinding yang berisi harta" = negara. Inti dari 中国 (ch4), 哪国 (bab ini), 国家 (bab ini).
běi north (in 北京) Writing
Aksara piktograf: dua orang saling membelakangi. Makna asli: "punggung" — meluas menjadi "utara" (rumah Tionghoa tradisional menghadap selatan, jadi utara adalah "belakang").
jīng capital (in 北京) Writing
Aksara piktograf: bangunan tinggi / gerbang kota. Makna asli: "bangunan besar" — meluas menjadi "ibu kota". Inti dari 北京 (Beijing).
wén writing; culture (in 中文 / 谢小文) Recognition
zì (written) character (in 汉字 / 名字) Recognition
jiè (in 介绍 = introduce) Recognition
shào (in 介绍) Recognition
rèn (in 认识 = know a person) Recognition
Grammar
用"哪"提问 — 国籍 Bertanya dengan 哪 — kewarganegaraan
"哪"是 specific question word: 在选择中问哪一个. 用于国籍: 哪国人 = which-country person. 用于事物: 哪个 = which one (ch12). 句式: 你是哪国人? — 你是 + (问 哪国) + 人.
哪 adalah kata tanya "yang mana" — dipakai saat memilih dari sekelompok. Untuk kewarganegaraan: 哪国人 (harfiah "orang negara mana"). Untuk benda: 哪个 (yang mana, ch12). Pola 你是哪国人? = "kamu orang [negara mana]?"
- 你是哪国人? Nǐ shì nǎ guó rén? Kamu orang mana?
- 我是中国人. Wǒ shì Zhōngguó rén. Saya orang Tionghoa.
- 他是外国人吗? Tā shì wàiguó rén ma? Apakah dia orang asing?
- 我也是中国人. Wǒ yě shì Zhōngguó rén. Saya juga orang Tionghoa.
Pronunciation
Culture
中国人的名字 Cara kerja nama orang Tionghoa
Saat orang Tionghoa memperkenalkan diri, mereka menyebut nama keluarga DULU, baru nama pemberian. Teman sekelasmu bernama "Ma Xiaoming" — 马 adalah nama keluarga, 小明 nama pemberiannya.
Nama keluarga dulu
In China, 马小明 = 马 (family name) + 小明 (given name). Western students always get this wrong the first time. A teacher is 高老师 (Teacher Gao) — not 'Gao Teacher'.
Nama keluarga itu pendek
Most Chinese family names are just one character: 王 (Wang), 李 (Li), 张 (Zhang), 刘 (Liu), 陈 (Chen). Not as long as Western surnames.
小 + nama keluarga = teman
Among friends, '小 + family name' is friendly: 小马 = 'Little Ma'. '老 + family name' is for elders or close friends (老李 = 'Old Li' — affection, not insult). For teachers / managers: family name + title (高老师, 林经理).
Lain kali saat teman Tionghoa memperkenalkan diri, dengarkan nama keluarganya dulu — itulah cara memanggil mereka.
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →