Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Mandarin Chinese · HSK 3.0 Band 1 · Chapter 5
你是哪国人 Откуда ты
Страны, гражданство и вопросительное слово 哪. Знакомит с Дашанем, иностранным студентом по обмену. Культурный раздел §1: как устроены китайские имена.
Dialogue
你是哪国人 — Откуда ты?
- 马小明 你好! 我叫马小明. Привет! Меня зовут Ма Сяомин.
- 大山 你好, 我叫大山. Привет, я Дашань.
- 马小明 大山, 你是哪国人? Дашань, откуда ты?
- 大山 我是外国人. Я иностранец.
- 马小明 我是中国人. 我也是学生. Я китаец. Я тоже студент.
- 大山 我也是学生! 我们是同学! Я тоже студент! Мы одноклассники!
Dialogue
介绍同学 — Знакомство с одноклассником
- 马小明 谢小文, 我介绍我的朋友. Се Сяовэнь, познакомься с моим другом.
- 马小明 这是大山. 大山是外国人. Это Дашань. Дашань — иностранец.
- 谢小文 你好, 大山. 我叫谢小文. Привет, Дашань. Я Се Сяовэнь.
- 大山 认识你, 我很高兴! Рад знакомству!
- 谢小文 认识你也是. Взаимно.
Dialogue
汉字 — Китайские иероглифы
- 大山 我是外国人. 我也是学生. Я иностранец. Я тоже студент.
- 高老师 大山, 你认识汉字吗? Дашань, ты знаешь китайские иероглифы?
- 大山 我认识! 我认识"中国"、"北京". Знаю! Я знаю «中国» и «北京».
- 高老师 太好了. 中文也是汉字, 汉语也是中文. Отлично. 中文 — это иероглифы; 汉语 — это китайский (язык).
- 大山 我也是中国人! ……不是. 我是外国人. Я тоже китаец! …Нет, я иностранец.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 哪 | nǎ | pron. | какой; который |
| 国 | guó | n. | страна |
| 国家 | guójiā | n. | государство; страна |
| 北京 | Běijīng | n. | Пекин |
| 外国 | wàiguó | n. | зарубежная страна |
| 中文 | Zhōngwén | n. | китайский (письменный) |
| 汉字 | Hànzì | n. | китайский иероглиф |
| 介绍 | jièshào | v. | представлять; знакомить |
| 认识 | rènshi | v. | быть знакомым (с человеком) |
| 大山 | Dàshān | pn. | Дашань (персонаж — иностранный студент по обмену) |
New characters
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 哪 | nǎ | какой 哪儿 nǎr — где哪里 nǎlǐ — где (более формально)哪个 nǎge — который | |
| 外 | wài | вне; снаружи (в 外国) 外国 wàiguó — зарубежная страна外边 wàibiān — снаружи另外 lìngwài — кроме того; другой | |
| 介 | jiè | представлять (в 介绍, ch5) 介绍 jièshào — представлять | |
| 绍 | shào | (в 介绍) 介绍 jièshào — представлять | |
| 这 | zhè | этот; это 这个 zhè ge — этот这些 zhèxiē — эти这边 zhèbiān — эта сторона | |
| 认 | rèn | (в 认识 = знать человека) 认识 rènshi — быть знакомым认真 rènzhēn — серьёзно; внимательно (повтор Bk2)认为 rènwéi — считать; полагать (повтор Bk2) | |
| 识 | shí | (в 认识) 认识 rènshi — быть знакомым | |
| 很 | hěn | очень (обязательное наречие степени) | |
| 兴 | xìng | (в 高兴) 高兴 gāoxìng — рад; довольный高高兴兴 gāogāo-xìngxìng — весело; радостно (AABB-удвоение 高兴)兴趣 xìngqù — интерес | |
| 北 | běi | север (в 北京) 北京 Běijīng — Пекин北方 běifāng — север | |
| 京 | jīng | столица (в 北京) 北京 Běijīng — Пекин | |
| 太 | tài | слишком (чрезмерно) 不太 bùtài — не очень (часто смягчает прилагательное в отрицательную сторону)太极 tàijí — тайцзи | |
| 了 | le | (частица: смена состояния) 多了 duō le — намного больше (дополнение большой степени: A 比 B + прил. + 多了)极了 jí le — крайне (X) — усилительный суффикс к прилагательному累死了 lèi sǐ le — устал до смерти (разговорное усиление) | |
| 家 | jiā | дом; семья 国家 guójiā — государство; страна家人 jiārén — член семьи回家 huí jiā — идти домой |
Hanzi — writing & recognition
nǎ which Writing
Фоно-семантический знак: 口 (рот) + 那 (nà, фонетический). Вопросительное слово — «какой?»
guó country Writing
囗 (ограда / стены) + 玉 (нефрит / сокровище). Исходный смысл: «место, обнесённое стенами и хранящее сокровище» = страна. Опора 中国 (ch4), 哪国 (эта глава), 国家 (эта глава).
běi north (in 北京) Writing
Пиктограмма: два человека спиной к спине. Исходный смысл: «спина» — расширен до «север» (китайские дома традиционно обращены на юг, поэтому север — это «спина»).
jīng capital (in 北京) Writing
Пиктограмма: высокое сооружение / городские ворота. Исходный смысл: «большое здание» — расширен до «столица». Опора 北京 (Пекин).
wén writing; culture (in 中文 / 谢小文) Recognition
zì (written) character (in 汉字 / 名字) Recognition
jiè (in 介绍 = introduce) Recognition
shào (in 介绍) Recognition
rèn (in 认识 = know a person) Recognition
Grammar
用"哪"提问 — 国籍 Вопрос с 哪 — гражданство
"哪"是 specific question word: 在选择中问哪一个. 用于国籍: 哪国人 = which-country person. 用于事物: 哪个 = which one (ch12). 句式: 你是哪国人? — 你是 + (问 哪国) + 人.
哪 — вопросительное слово «какой» — употребляется при выборе из множества. Для гражданства: 哪国人 (буквально «человек какой страны»). Для предметов: 哪个 (который, ch12). Шаблон 你是哪国人? = «ты человек из [какой страны]?»
- 你是哪国人? Nǐ shì nǎ guó rén? Откуда ты?
- 我是中国人. Wǒ shì Zhōngguó rén. Я китаец.
- 他是外国人吗? Tā shì wàiguó rén ma? Он иностранец?
- 我也是中国人. Wǒ yě shì Zhōngguó rén. Я тоже китаец.
Pronunciation
Culture
中国人的名字 Как устроены китайские имена
Когда китайцы представляются, они называют СНАЧАЛА фамилию, затем имя. Твоего одноклассника зовут «Ма Сяомин» — 马 — фамилия, 小明 — его имя.
Сначала фамилия
In China, 马小明 = 马 (family name) + 小明 (given name). Western students always get this wrong the first time. A teacher is 高老师 (Teacher Gao) — not 'Gao Teacher'.
Фамилии короткие
Most Chinese family names are just one character: 王 (Wang), 李 (Li), 张 (Zhang), 刘 (Liu), 陈 (Chen). Not as long as Western surnames.
小 + фамилия = друг
Among friends, '小 + family name' is friendly: 小马 = 'Little Ma'. '老 + family name' is for elders or close friends (老李 = 'Old Li' — affection, not insult). For teachers / managers: family name + title (高老师, 林经理).
В следующий раз, когда китайский друг будет представляться, прислушайтесь сначала к фамилии — именно так к нему и обращаются.
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →