Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 4

Меня зовут Анна Nama saya Anna

Menyá zovút Ánna

Kini kamu bisa membaca — dan mulai bicara tentang dirimu. Frasa kunci bab ini: меня зовут. Harfiahnya "[mereka] memanggil saya", dan begitulah bahasa Rusia mengatakan "my name is": Меня зовут Анна. Ini ungkapan baku — jangan susun kata demi kata dari имя. (Kata меня dalam kasus khusus; kasus ada di Buku 2, untuk sekarang hafalkan seluruh frasanya.) Mike, tentu, menerjemahkan kata demi kata dari bahasa Inggris dan berkata "Я имя Майк" — Anya memberi bentuk yang benar. Juga di bab ini: имя dan фамилия, человек, друг, dan kata tunjuk вот. Bahasa Rusia standar.

Меня зовут Иван — Nama saya Ivan

  1. Ivan Привет! Меня зовут Иван. А ты? Hai! Nama saya Ivan. Dan kamu?
  2. Anya Меня зовут Аня. А фамилия — Петрова. Nama saya Anya. Dan nama keluarga Petrova.
  3. Ivan Иван — тоже имя. Вот: ты человек, я человек. Ivan juga sebuah nama. Lihat: kamu orang, saya orang.
  4. Anya Да! И мы здесь, друг. Ya! Dan kita di sini, teman.

Майк и фраза «меня зовут» — Mike dan frasa "меня зовут"

  1. Ivan Майк, меня зовут Иван. А ты? Mike, nama saya Ivan. Dan kamu?
  2. Mike Я имя Майк. Saya "nama" Mike. (salah: calque kata demi kata "I name Mike"; pakai idiom меня зовут)
  3. Anya Нет, Майк! «Меня зовут Майк». «Зовут», не «имя». Bukan, Mike! "Меня зовут Майк". Pakai "зовут", bukan "имя".
  4. Mike Да! Меня зовут Майк. Спасибо, Аня! Ya! Nama saya Mike. Terima kasih, Anya!
汉字PinyinPOSMeaning
меня зовут menyá zovút phrase nama saya
имя ímya n. nama (netral)
фамилия famíliya n. nama keluarga (feminin)
человек chelovék n. orang (maskulin)
друг drug n. teman (laki-laki)
это éto pron. ini / itu (adalah)
что shto pron. apa
тоже tózhe adv. juga
вот vot part. inilah, ini dia
а a conj. dan / sedangkan
здесь zdes' adv. di sini

«Меня зовут…» — устойчивая фраза "Меня зовут…" — frasa baku

Чтобы назвать своё имя, по-русски говорят меня зовут + имя: Меня зовут Анна. Дословно это «меня называют Анна» — то есть «[люди] зовут меня Анной». Запомните всю фразу как один блок и не переводите её по словам из английского: «Я имя…» — это ошибка Майка. Слово меня здесь стоит в винительном падеже (его форма «меня», а не «я»); о падежах — во второй книге, а пока просто заучите: меня зовут… Чтобы сказать о другом человеке, форма меняется (его зовут, её зовут) — но это позже. И помните: глагола «быть» в настоящем нет, поэтому Это Анна, а не «Это есть Анна».

Untuk menyebut nama, bahasa Rusia memakai меня зовут + nama: Меня зовут Анна. Harfiahnya "[mereka] memanggil saya Anna". Hafalkan seluruh frasa sebagai satu blok dan jangan terjemahkan kata demi kata dari Inggris: "Я имя…" adalah kesalahan Mike. Kata меня di sini dalam kasus akusatif (bentuknya "меня", bukan "я"); kasus ada di Buku 2, untuk sekarang cukup hafal: меня зовут… Untuk bicara tentang orang lain bentuknya berubah (его зовут, её зовут) — tapi itu nanti. Dan ingat: tak ada kata kerja "to be" di masa kini, jadi Это Анна, bukan "Это есть Анна".

  • Меня зовут Иван. Menyá zovút Iván. Nama saya Ivan.
  • Вот имя и фамилия: Анна Петрова. Vot ímya i famíliya: Ánna Petróva. Ini nama dan nama keluarga: Anna Petrova.
  • Это друг. Это человек. Éto drug. Éto chelovék. Ini teman. Ini orang.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.