Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 4
Меня зовут Анна Nama saya Anna
Kini kamu bisa membaca — dan mulai bicara tentang dirimu. Frasa kunci bab ini: меня зовут. Harfiahnya "[mereka] memanggil saya", dan begitulah bahasa Rusia mengatakan "my name is": Меня зовут Анна. Ini ungkapan baku — jangan susun kata demi kata dari имя. (Kata меня dalam kasus khusus; kasus ada di Buku 2, untuk sekarang hafalkan seluruh frasanya.) Mike, tentu, menerjemahkan kata demi kata dari bahasa Inggris dan berkata "Я имя Майк" — Anya memberi bentuk yang benar. Juga di bab ini: имя dan фамилия, человек, друг, dan kata tunjuk вот. Bahasa Rusia standar.
Dialogue
Меня зовут Иван — Nama saya Ivan
- Ivan Привет! Меня зовут Иван. А ты? Hai! Nama saya Ivan. Dan kamu?
- Anya Меня зовут Аня. А фамилия — Петрова. Nama saya Anya. Dan nama keluarga Petrova.
- Ivan Иван — тоже имя. Вот: ты человек, я человек. Ivan juga sebuah nama. Lihat: kamu orang, saya orang.
- Anya Да! И мы здесь, друг. Ya! Dan kita di sini, teman.
Dialogue
Майк и фраза «меня зовут» — Mike dan frasa "меня зовут"
- Ivan Майк, меня зовут Иван. А ты? Mike, nama saya Ivan. Dan kamu?
- Mike Я имя Майк. Saya "nama" Mike. (salah: calque kata demi kata "I name Mike"; pakai idiom меня зовут)
- Anya Нет, Майк! «Меня зовут Майк». «Зовут», не «имя». Bukan, Mike! "Меня зовут Майк". Pakai "зовут", bukan "имя".
- Mike Да! Меня зовут Майк. Спасибо, Аня! Ya! Nama saya Mike. Terima kasih, Anya!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| меня зовут | menyá zovút | phrase | nama saya |
| имя | ímya | n. | nama (netral) |
| фамилия | famíliya | n. | nama keluarga (feminin) |
| человек | chelovék | n. | orang (maskulin) |
| друг | drug | n. | teman (laki-laki) |
| это | éto | pron. | ini / itu (adalah) |
| что | shto | pron. | apa |
| тоже | tózhe | adv. | juga |
| вот | vot | part. | inilah, ini dia |
| а | a | conj. | dan / sedangkan |
| здесь | zdes' | adv. | di sini |
Grammar
«Меня зовут…» — устойчивая фраза "Меня зовут…" — frasa baku
Чтобы назвать своё имя, по-русски говорят меня зовут + имя: Меня зовут Анна. Дословно это «меня называют Анна» — то есть «[люди] зовут меня Анной». Запомните всю фразу как один блок и не переводите её по словам из английского: «Я имя…» — это ошибка Майка. Слово меня здесь стоит в винительном падеже (его форма «меня», а не «я»); о падежах — во второй книге, а пока просто заучите: меня зовут… Чтобы сказать о другом человеке, форма меняется (его зовут, её зовут) — но это позже. И помните: глагола «быть» в настоящем нет, поэтому Это Анна, а не «Это есть Анна».
Untuk menyebut nama, bahasa Rusia memakai меня зовут + nama: Меня зовут Анна. Harfiahnya "[mereka] memanggil saya Anna". Hafalkan seluruh frasa sebagai satu blok dan jangan terjemahkan kata demi kata dari Inggris: "Я имя…" adalah kesalahan Mike. Kata меня di sini dalam kasus akusatif (bentuknya "меня", bukan "я"); kasus ada di Buku 2, untuk sekarang cukup hafal: меня зовут… Untuk bicara tentang orang lain bentuknya berubah (его зовут, её зовут) — tapi itu nanti. Dan ingat: tak ada kata kerja "to be" di masa kini, jadi Это Анна, bukan "Это есть Анна".
- Меня зовут Иван. Menyá zovút Iván. Nama saya Ivan.
- Вот имя и фамилия: Анна Петрова. Vot ímya i famíliya: Ánna Petróva. Ini nama dan nama keluarga: Anna Petrova.
- Это друг. Это человек. Éto drug. Éto chelovék. Ini teman. Ini orang.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →