Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 4

Меня зовут Анна 제 이름은 안나예요

Menyá zovút Ánna

이제 읽을 수 있어요 — 그리고 자기 얘기를 시작해요. 이 장의 핵심 표현: меня зовут. 직역하면 "[사람들이] 나를 부른다"이고, 러시아어는 바로 이렇게 "my name is"를 말해요: Меня зовут Анна. 굳은 표현이에요 — имя로 단어를 하나씩 조립하지 마세요. (меня는 특수한 격에 있어요; 격은 2권에서, 지금은 표현 전체를 외우세요.) 마이크는 물론 영어를 그대로 옮겨 "Я имя Майк"라고 해요 — 아냐가 올바른 형태를 줘요. 이 장엔 또: имя와 фамилия, человек, друг, 지시어 вот. 표준 러시아어.

Меня зовут Иван — 제 이름은 이반이에요

  1. Ivan Привет! Меня зовут Иван. А ты? 안녕! 내 이름은 이반이야. 너는?
  2. Anya Меня зовут Аня. А фамилия — Петрова. 내 이름은 아냐. 그리고 성은 페트로바야.
  3. Ivan Иван — тоже имя. Вот: ты человек, я человек. 이반도 이름이야. 봐: 너는 사람, 나는 사람.
  4. Anya Да! И мы здесь, друг. 맞아! 그리고 우리는 여기 있어, 친구.

Майк и фраза «меня зовут» — 마이크와 표현 "меня зовут"

  1. Ivan Майк, меня зовут Иван. А ты? 마이크, 내 이름은 이반이야. 너는?
  2. Mike Я имя Майк. 나 "이름" 마이크. (틀림: "I name Mike" 직역; 관용구 меня зовут를 써야 함)
  3. Anya Нет, Майк! «Меня зовут Майк». «Зовут», не «имя». 아니, 마이크! "Меня зовут Майк". "зовут"를 써, "имя" 말고.
  4. Mike Да! Меня зовут Майк. Спасибо, Аня! 맞아! 내 이름은 마이크야. 고마워, 아냐!
汉字PinyinPOSMeaning
меня зовут menyá zovút phrase 내 이름은 ~이다
имя ímya n. 이름 (중성)
фамилия famíliya n. 성 (여성)
человек chelovék n. 사람 (남성)
друг drug n. 친구 (남)
это éto pron. 이것은 / 그것은
что shto pron. 무엇
тоже tózhe adv. ~도, 또한
вот vot part. 여기 (있어요), 자
а a conj. 그런데, 그리고
здесь zdes' adv. 여기

«Меня зовут…» — устойчивая фраза "Меня зовут…" — 굳은 표현

Чтобы назвать своё имя, по-русски говорят меня зовут + имя: Меня зовут Анна. Дословно это «меня называют Анна» — то есть «[люди] зовут меня Анной». Запомните всю фразу как один блок и не переводите её по словам из английского: «Я имя…» — это ошибка Майка. Слово меня здесь стоит в винительном падеже (его форма «меня», а не «я»); о падежах — во второй книге, а пока просто заучите: меня зовут… Чтобы сказать о другом человеке, форма меняется (его зовут, её зовут) — но это позже. И помните: глагола «быть» в настоящем нет, поэтому Это Анна, а не «Это есть Анна».

이름을 말하려면 러시아어는 меня зовут + 이름을 써요: Меня зовут Анна. 직역하면 "[사람들이] 나를 안나라고 부른다". 표현 전체를 한 덩어리로 외우고 영어로 단어마다 옮기지 마세요: "Я имя…"가 마이크의 실수예요. 여기서 меня는 대격이에요(형태가 "меня", "я"가 아님); 격은 2권에, 지금은 그냥 외워요: меня зовут… 다른 사람을 말하면 형태가 바뀌어요(его зовут, её зовут) — 그건 나중에. 그리고 기억하세요: 현재 시제엔 "to be"가 없어서 Это Анна, "Это есть Анна"가 아니에요.

  • Меня зовут Иван. Menyá zovút Iván. 내 이름은 이반이야.
  • Вот имя и фамилия: Анна Петрова. Vot ímya i famíliya: Ánna Petróva. 여기 이름과 성이 있어: 안나 페트로바.
  • Это друг. Это человек. Éto drug. Éto chelovék. 이 사람은 친구야. 이건 사람이야.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.