Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 8
Это кто? Siapa ini?
Kata tanya кто (siapa): «Это кто?» (Siapa ini?) — «Это мой дедушка» (Ini kakek saya). Anggota keluarga baru: брат (saudara laki-laki), сестра (saudara perempuan), сын (anak laki-laki), дочь (anak perempuan), бабушка (nenek), дедушка (kakek), муж (suami), жена (istri). Dan kata ganti milik orang ketiga: его (miliknya, lk), её (miliknya, pr), наш (milik kami). Penting: его dan её TIDAK berubah — его брат, его сестра, её сын, её дочь. Tetapi наш berubah menurut gender, seperti мой. Membaca: брат, сестра́, ба́бушка, tekanan pada suku kata kedua.
Dialogue
Это кто? — Siapa Ini?
- Ivan Это кто? Это мой брат, а это его жена. Siapa ini? Ini saudara laki-laki saya, dan ini istrinya.
- Mike А это его сестра? Нет... её сестра? Lalu apakah ini saudara perempuannya? Bukan... saudara perempuannya (pr)? (keseleo: ragu — tetapi его tidak berubah mengikuti kata benda)
- Ivan Это его сестра. Его не меняется: его брат, его сестра, его дом. Ini saudara perempuannya. Его tidak berubah: его брат, его сестра, его дом.
- Mike Понял! Это его брат, его жена и его сестра. Хорошая семья! Paham! Ini saudara laki-lakinya, istrinya, dan saudara perempuannya. Keluarga yang baik!
Dialogue
Бабушка и дедушка — Nenek dan Kakek
- Anya Это наша бабушка и наш дедушка. Это их дочь — моя мама. Ini nenek dan kakek kami. Ini anak perempuan mereka — mama saya.
- Mike Твоя дедушка — женщина? Kakekmu seorang wanita? (keseleo: твоя; дедушка laki-laki → твой; dan tertukar kata)
- Anya Нет! Дедушка — мужчина, бабушка — женщина. И говори «твой дедушка». Bukan! Дедушка laki-laki, бабушка perempuan. Dan ucapkan «твой дедушка».
- Mike Хорошо. Твой дедушка и твоя бабушка. Это большая семья! Baik. Kakekmu dan nenekmu. Ini keluarga besar!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| кто | kto | pron. | siapa |
| брат | brat | n. | saudara laki-laki (lk) |
| сестра | sestrá | n. | saudara perempuan (pr) |
| сын | syn | n. | anak laki-laki (lk) |
| дочь | doch' | n. | anak perempuan (pr) |
| бабушка | bábushka | n. | nenek (pr) |
| дедушка | dédushka | n. | kakek (lk) |
| муж | muzh | n. | suami (lk) |
| жена | zhená | n. | istri (pr) |
| его / её | yevó / yeyó | det. | miliknya lk/miliknya pr (tak berubah) |
| наш / наша | nash / násha | det. | milik kami (lk/pr) |
Grammar
кто + его / её / наш кто + его / её / наш
Кто = «who»: «Это кто?» — «Это мой дедушка». Теперь притяжательные третьего лица. Его (his), её (her) и их (their) НЕ меняются по роду предмета — они зависят только от владельца: его брат, его сестра, его дом; её сын, её дочь; их дочь, их дом. Это легче, чем мой/моя! А наш (our) меняется, как мой: наш дом (м), наша семья (ж). Помните: его пишется через г, но читается «во» — «йе-ВО».
Кто = "siapa": "Это кто?" (Siapa ini?) — "Это мой дедушка" (Ini kakek saya). Sekarang kata ganti milik orang ketiga. Его (miliknya, lk), её (miliknya, pr), dan их (milik mereka) TIDAK berubah menurut gender bendanya — hanya bergantung pada pemiliknya: его брат, его сестра, его дом; её сын, её дочь; их дочь, их дом. Ini lebih mudah daripada мой/моя! Tetapi наш (milik kami) berubah seperti мой: наш дом (lk), наша семья (pr). Catatan: его ditulis dengan г tetapi dibaca "во" — "йе-ВО".
- Это кто? — Это мой дедушка. Éto kto? — Éto moy dédushka. Siapa ini? — Ini kakek saya.
- Это его сестра и его брат. Éto yevó sestrá i yevó brat. Ini saudara perempuan dan saudara laki-lakinya. (его tak berubah)
- Это её сын и её дочь. Éto yeyó syn i yeyó doch'. Ini anak laki-laki dan anak perempuannya. (её tak berubah)
- Это наша бабушка. Éto násha bábushka. Ini nenek kami. (наша + бабушка, pr)
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →