Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 4

Je suis étudiant 私は学生です

英語話者にとってのフランス語の大きな難関: 性。すべての名詞は男性か女性で、冠詞が伴う — le/un(男)、la/une(女)。でも注意: フランス語では性は語尾からほぼ 予測できない(le travail は男性、la femme は女性)、各語を冠詞と一緒に覚えましょう。そしてスペイン語と同じく、être の後、職業は 冠詞なし: Je suis étudiant、「je suis un étudiant」ではない。マイクはもちろん「un」を余分に付けます。

Et toi, Camille ? — カミーユ、君は?

  1. Lucas Je suis étudiant. Et toi, Camille ? 私は学生です。カミーユ、君は?
  2. Camille Je suis étudiante. Elle est professeur. 私は学生です。彼女は先生です。
  3. Lucas Elle est médecin ? 彼女は医者?
  4. Camille Non, elle est professeur. Il est médecin. いいえ、先生です。彼は医者です。

Mike et le « un » de trop — マイクと余分な「un」

  1. Lucas Mike, tu es étudiant ? マイク、君は学生?
  2. Mike Oui ! Je suis un étudiant. はい!私は「一人の」学生です。(誤り:être の後、職業に冠詞は付けない)
  3. Camille Mike, « Je suis étudiant » ! マイク、「Je suis étudiant」!(un を取る — ここでは職業に冠詞なし)
  4. Mike Ah ! Je suis étudiant. Merci, Camille. ああ!私は学生です。ありがとう、カミーユ。
汉字PinyinPOSMeaning
étudiant/e n. 学生
professeur (m) n. 先生、教師
médecin (m) n. 医者
travail (m) n. 仕事
homme (m) n. 男の人
femme (f) n. 女の人
il pron.
elle pron. 彼女
un art. 一つの(男性)
une art. 一つの(女性)
le / la art. その(男性/女性)

Le genre et les articles : un/une, le/la 性と冠詞: un/une、le/la

En français, tout nom a un genre : masculin ou féminin. L'article change avec le genre. « Un/une » veut dire a/an : un homme (m), une femme (f). « Le/la » veut dire the : le travail (m), la femme (f). Le piège pour un anglophone, c'est qu'en anglais il n'y a pas de genre — et qu'en français le genre n'est presque PAS prévisible d'après la forme du mot : le travail finit par -ail et est masculin, la femme finit par -e et est féminin, mais médecin (sans -e) peut désigner une femme. La seule méthode sûre : apprendre chaque nom AVEC son article. Ne dites pas « femme » dans votre tête, dites « une femme ».

フランス語では、すべての名詞に性があります: 男性か女性。冠詞は性で変わります。「Un/une」は a/an: un homme(男)、une femme(女)。「Le/la」は the: le travail(男)、la femme(女)。英語話者の罠は、英語に性がないこと — そしてフランス語では性は語形からほぼ 予測できない: le travail は -ail で終わるのに男性、la femme は -e で終わり女性、しかし médecin(-e なし)は女性も指せる。唯一確実な方法: 各名詞を冠詞と一緒に覚える。「femme」ではなく「une femme」と考えましょう。

  • un homme, une femme 一人の男、一人の女
  • le travail, la ville その仕事、その町
  • C'est un professeur. Il est médecin ? Non, elle est médecin. これは先生です。彼は医者?いいえ、彼女が医者です。

Après être, la profession sans article être の後、職業に冠詞なし

Voici une règle simple qui piège tous les anglophones. En anglais on dit « I am A student », avec « a ». En français, NON : après le verbe être, le métier ou le rôle se dit SANS article. On dit Je suis étudiant, Elle est professeur, Il est médecin — jamais « je suis un étudiant ». C'est exactement comme en espagnol et en portugais. La logique : ici le métier décrit qui vous êtes, ce n'est pas « un objet parmi d'autres ». Donc on enlève le un/une. C'est l'erreur classique de Mike, qui traduit mot à mot depuis l'anglais.

すべての英語話者を罠にかける簡単な規則です。英語は「a」を付けて「I am A student」と言う。フランス語では ダメ: 動詞 être の後、職業や役割は 冠詞なし で言う。Je suis étudiant、Elle est professeur、Il est médecin と言い — 決して「je suis un étudiant」ではない。スペイン語・ポルトガル語と全く同じ。論理: ここで職業はあなたが誰かを表し、「多くの中の一つの物」ではない。だから un/une を取る。これが英語から逐語訳するマイクの典型的な誤りです。

  • Je suis étudiant. (pas « un étudiant ») 私は学生です。(「un étudiant」ではない)
  • Elle est professeur. Il est médecin. 彼女は先生です。彼は医者です。
  • Tu es professeur ? Oui, je suis professeur. 君は先生?はい、私は先生です。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.