Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 4
Je suis étudiant I'm a student
Here is French's big challenge for an English speaker: GENDER. Every noun is masculine or feminine, and the article follows — le/un (m), la/une (f). But beware: in French the gender is almost NOT predictable from the ending (le travail is masculine, la femme feminine), so learn each word WITH its article. And, as in Spanish, after être the profession goes WITHOUT an article: Je suis étudiant, not "je suis un étudiant". Mike, of course, adds the extra "un".
Dialogue
Et toi, Camille ? — And you, Camille?
- Lucas Je suis étudiant. Et toi, Camille ? I'm a student. And you, Camille?
- Camille Je suis étudiante. Elle est professeur. I'm a student. She is a teacher.
- Lucas Elle est médecin ? Is she a doctor?
- Camille Non, elle est professeur. Il est médecin. No, she's a teacher. He is a doctor.
Dialogue
Mike et le « un » de trop — Mike and the Extra "un"
- Lucas Mike, tu es étudiant ? Mike, are you a student?
- Mike Oui ! Je suis un étudiant. Yes! I'm "a" student. (wrong: no article with a profession after être)
- Camille Mike, « Je suis étudiant » ! Mike, "Je suis étudiant"! (drop the un — professions take no article here)
- Mike Ah ! Je suis étudiant. Merci, Camille. Ah! I'm a student. Thanks, Camille.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| étudiant/e | n. | student | |
| professeur (m) | n. | teacher | |
| médecin (m) | n. | doctor | |
| travail (m) | n. | job, work | |
| homme (m) | n. | man | |
| femme (f) | n. | woman | |
| il | pron. | he | |
| elle | pron. | she | |
| un | art. | a, an (m) | |
| une | art. | a, an (f) | |
| le / la | art. | the (m / f) |
Grammar
Le genre et les articles : un/une, le/la Gender and articles: un/une, le/la
En français, tout nom a un genre : masculin ou féminin. L'article change avec le genre. « Un/une » veut dire a/an : un homme (m), une femme (f). « Le/la » veut dire the : le travail (m), la femme (f). Le piège pour un anglophone, c'est qu'en anglais il n'y a pas de genre — et qu'en français le genre n'est presque PAS prévisible d'après la forme du mot : le travail finit par -ail et est masculin, la femme finit par -e et est féminin, mais médecin (sans -e) peut désigner une femme. La seule méthode sûre : apprendre chaque nom AVEC son article. Ne dites pas « femme » dans votre tête, dites « une femme ».
In French, every noun has a gender: masculine or feminine. The article changes with the gender. "Un/une" means a/an: un homme (m), une femme (f). "Le/la" means the: le travail (m), la femme (f). The trap for an English speaker is that English has no gender — and in French the gender is almost NOT predictable from the word's shape: le travail ends in -ail and is masculine, la femme ends in -e and is feminine, yet médecin (no -e) can refer to a woman. The only safe method: learn each noun WITH its article. Don't think "femme", think "une femme".
- un homme, une femme a man, a woman
- le travail, la ville the job, the city
- C'est un professeur. Il est médecin ? Non, elle est médecin. He's a teacher. Is he a doctor? No, she is a doctor.
Grammar
Après être, la profession sans article After être, the profession takes no article
Voici une règle simple qui piège tous les anglophones. En anglais on dit « I am A student », avec « a ». En français, NON : après le verbe être, le métier ou le rôle se dit SANS article. On dit Je suis étudiant, Elle est professeur, Il est médecin — jamais « je suis un étudiant ». C'est exactement comme en espagnol et en portugais. La logique : ici le métier décrit qui vous êtes, ce n'est pas « un objet parmi d'autres ». Donc on enlève le un/une. C'est l'erreur classique de Mike, qui traduit mot à mot depuis l'anglais.
Here is a simple rule that traps every English speaker. In English you say "I am A student", with "a". In French, NO: after the verb être, the job or role is said WITHOUT an article. You say Je suis étudiant, Elle est professeur, Il est médecin — never "je suis un étudiant". It is exactly like Spanish and Portuguese. The logic: here the job describes who you are, it is not "one object among others". So you drop the un/une. This is Mike's classic mistake, translating word for word from English.
- Je suis étudiant. (pas « un étudiant ») I'm a student. (not "un étudiant")
- Elle est professeur. Il est médecin. She is a teacher. He is a doctor.
- Tu es professeur ? Oui, je suis professeur. Are you a teacher? Yes, I am a teacher.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →