Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 5

Woher kommst du? どこの出身?

このレベルの最終章 — そしてドイツ語で最も重要な語順規則: 動詞は 二番目 の位置に立つ。平叙文では: Ich komme aus Deutschland(komme が二番目の要素)。疑問詞のある疑問文では: Woher kommst du?(kommst は二番目の要素のまま、主語の 前)。英語話者は動詞を末尾に置いて「Woher du kommst?」と言いたがる — まさにマイクの誤り。さらに aus で出身を言う方法(Ich komme aus Amerika, aus Japan, aus China — 国名には冠詞なし)と小さな語 auch を学ぶ。標準ドイツ語。

Aus Deutschland — ドイツ出身

  1. Lukas Woher kommst du, Lena? レナ、どこの出身?
  2. Lena Ich komme aus Deutschland. Und du? 私はドイツ出身。君は?
  3. Lukas Ich komme auch aus Deutschland! Und Mike? 私もドイツ出身!マイクは?
  4. Lena Mike kommt aus Amerika. Und Yuki kommt aus Japan! マイクはアメリカ出身。そしてユキは日本出身!

Mike und das Verb am Ende — マイクと末尾の動詞

  1. Mike Lukas, woher du kommst? ルカス、どこ君は来る?(誤り: 動詞 kommst は2番目、末尾ではない)
  2. Lukas Ich komme aus Deutschland! 私はドイツ出身!
  3. Lena Mike — „Woher kommst du?" Das Verb kommt nach „woher". マイク — 「Woher kommst du?」動詞は「woher」のすぐ後(2番目)。
  4. Mike Ah! Woher kommst du? Ich komme aus Amerika. Danke, Lena! ああ!どこの出身?私はアメリカ出身です。ありがとう、レナ!
汉字PinyinPOSMeaning
aus prep. 〜から、〜出身
das Land n.
Deutschland n. ドイツ
Deutsch adj./n. ドイツ語; ドイツの
die Stadt n. 町、都市
Amerika n. アメリカ
Japan n. 日本
China n. 中国
woher adv. どこから
auch adv. 〜も、また

Das Verb an Position zwei (V2) 動詞は二番目の位置に(V2)

Die goldene Regel des deutschen Satzbaus: das konjugierte Verb steht IMMER an zweiter Stelle. Die regelmäßigen Präsens-Endungen: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en. In einer Aussage steht das Subjekt zuerst, dann das Verb: Ich komme aus Deutschland. In einer Frage mit Fragewort steht das Fragewort zuerst, dann sofort das Verb — VOR dem Subjekt: Woher kommst du? In einer Ja/Nein-Frage rückt das Verb nach vorn: Kommst du aus Japan? Mikes Fehler ist die englische Reihenfolge „Woher du kommst?" mit dem Verb am Ende. Im Deutschen darf das Verb nie ans Ende rutschen.

ドイツ語の文構造の黄金律: 活用した動詞は 常に 二番目に立つ。規則的な現在の語尾: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en。平叙文では主語が先、次に動詞: Ich komme aus Deutschland。疑問詞のある疑問文では疑問詞が先、すぐに動詞 — 主語の 前: Woher kommst du? はい/いいえの疑問文では動詞が先頭へ: Kommst du aus Japan? マイクの誤りは動詞を末尾に置く英語の語順「Woher du kommst?」。ドイツ語では動詞が末尾に滑り込んではいけない。

  • Ich komme aus Deutschland. (Verb an Position zwei) 私はドイツ出身。(動詞は2番目)
  • Woher kommst du? — Aus China. どこの出身?— 中国から。
  • Kommst du aus Japan? — Ja! 君は日本出身?— うん!

Herkunft mit aus, und das Wort auch aus で出身を、そして auch という語

Um die Herkunft zu sagen, nimm das Verb kommen plus aus: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China. Bei Ländernamen steht KEIN Artikel (aus Deutschland, nicht „aus dem Deutschland"). Mit einer Stadt genauso: Ich komme aus Berlin. Willst du die Sprache oder die Eigenschaft nennen, nimm Deutsch: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land. Und das nützliche auch heißt „too / also" und steht meist direkt nach dem Verb: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch. So schließt du dich dem an, was die andere Person sagt.

出身を言うには、動詞 kommen に aus を足す: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China。国名には 冠詞なし(aus Deutschland、「aus dem Deutschland」ではない)。都市も同じ: Ich komme aus Berlin。言語や性質を言うなら Deutsch: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land。そして便利な auch は「too / also」を意味し、たいてい動詞のすぐ後に置く: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch。こうして相手の言うことに同調する。

  • Ich komme aus China. Du kommst aus Amerika. 私は中国出身。君はアメリカ出身。
  • Die Stadt ist gut. Das Land ist Deutschland. その町はいい。その国はドイツだ。
  • Mike kommt aus Amerika. Ich komme auch aus Amerika. マイクはアメリカ出身。私もアメリカ出身。

Sie oder du? Und der Handschlag Sie か du か?そして握手

フランス語と同じく、ドイツ語には丁寧な「you」と親しい「you」がある: Sie(formal、大文字)と du(親しい)。見知らぬ人への標準の選択は Sie — それに力強い握手。きちんと挨拶し、正しい「du/Sie」を選ぶことは敬意を示す。最初の Hallo からつまずかないための要点をまとめる。

Sie が既定; du は申し出られるもの

With strangers, colleagues, elders, officials, and in a shop you use Sie (capitalised) plus the surname: Herr Weber, Frau Schmidt. It is respectful, never rude. du is for family, friends, children, and among students. The switch to du ("duzen") is a real step — usually the older or more senior person offers it: "Wir können uns duzen" (we can use du). Never jump to du on your own. And titles count: Herr/Frau (and Dr. if relevant); first names come only with du.

握手

In formal and professional settings a firm, brief handshake with eye contact is the usual greeting — on arriving and on leaving. No bowing, no cheek kisses with strangers (unlike the French bise). A simple rule of thumb: if you would address the person with Sie, offer your hand; if you say du, a casual greeting or a hug among friends is possible. Punctuality is part of it — a few minutes early is ideal. And don't worry about small slips: a polite Sie and a firm handshake are never wrong.

これでレベル1は完了: 挨拶し、感謝し、自己紹介し、職業を言い、出身を言える — そして du と Sie を選べる。よくできました、また近いうちに!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.