Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 5
Woher kommst du? どこの出身?
このレベルの最終章 — そしてドイツ語で最も重要な語順規則: 動詞は 二番目 の位置に立つ。平叙文では: Ich komme aus Deutschland(komme が二番目の要素)。疑問詞のある疑問文では: Woher kommst du?(kommst は二番目の要素のまま、主語の 前)。英語話者は動詞を末尾に置いて「Woher du kommst?」と言いたがる — まさにマイクの誤り。さらに aus で出身を言う方法(Ich komme aus Amerika, aus Japan, aus China — 国名には冠詞なし)と小さな語 auch を学ぶ。標準ドイツ語。
Dialogue
Aus Deutschland — ドイツ出身
- Lukas Woher kommst du, Lena? レナ、どこの出身?
- Lena Ich komme aus Deutschland. Und du? 私はドイツ出身。君は?
- Lukas Ich komme auch aus Deutschland! Und Mike? 私もドイツ出身!マイクは?
- Lena Mike kommt aus Amerika. Und Yuki kommt aus Japan! マイクはアメリカ出身。そしてユキは日本出身!
Dialogue
Mike und das Verb am Ende — マイクと末尾の動詞
- Mike Lukas, woher du kommst? ルカス、どこ君は来る?(誤り: 動詞 kommst は2番目、末尾ではない)
- Lukas Ich komme aus Deutschland! 私はドイツ出身!
- Lena Mike — „Woher kommst du?" Das Verb kommt nach „woher". マイク — 「Woher kommst du?」動詞は「woher」のすぐ後(2番目)。
- Mike Ah! Woher kommst du? Ich komme aus Amerika. Danke, Lena! ああ!どこの出身?私はアメリカ出身です。ありがとう、レナ!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| aus | prep. | 〜から、〜出身 | |
| das Land | n. | 国 | |
| Deutschland | n. | ドイツ | |
| Deutsch | adj./n. | ドイツ語; ドイツの | |
| die Stadt | n. | 町、都市 | |
| Amerika | n. | アメリカ | |
| Japan | n. | 日本 | |
| China | n. | 中国 | |
| woher | adv. | どこから | |
| auch | adv. | 〜も、また |
Grammar
Das Verb an Position zwei (V2) 動詞は二番目の位置に(V2)
Die goldene Regel des deutschen Satzbaus: das konjugierte Verb steht IMMER an zweiter Stelle. Die regelmäßigen Präsens-Endungen: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en. In einer Aussage steht das Subjekt zuerst, dann das Verb: Ich komme aus Deutschland. In einer Frage mit Fragewort steht das Fragewort zuerst, dann sofort das Verb — VOR dem Subjekt: Woher kommst du? In einer Ja/Nein-Frage rückt das Verb nach vorn: Kommst du aus Japan? Mikes Fehler ist die englische Reihenfolge „Woher du kommst?" mit dem Verb am Ende. Im Deutschen darf das Verb nie ans Ende rutschen.
ドイツ語の文構造の黄金律: 活用した動詞は 常に 二番目に立つ。規則的な現在の語尾: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en。平叙文では主語が先、次に動詞: Ich komme aus Deutschland。疑問詞のある疑問文では疑問詞が先、すぐに動詞 — 主語の 前: Woher kommst du? はい/いいえの疑問文では動詞が先頭へ: Kommst du aus Japan? マイクの誤りは動詞を末尾に置く英語の語順「Woher du kommst?」。ドイツ語では動詞が末尾に滑り込んではいけない。
- Ich komme aus Deutschland. (Verb an Position zwei) 私はドイツ出身。(動詞は2番目)
- Woher kommst du? — Aus China. どこの出身?— 中国から。
- Kommst du aus Japan? — Ja! 君は日本出身?— うん!
Grammar
Herkunft mit aus, und das Wort auch aus で出身を、そして auch という語
Um die Herkunft zu sagen, nimm das Verb kommen plus aus: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China. Bei Ländernamen steht KEIN Artikel (aus Deutschland, nicht „aus dem Deutschland"). Mit einer Stadt genauso: Ich komme aus Berlin. Willst du die Sprache oder die Eigenschaft nennen, nimm Deutsch: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land. Und das nützliche auch heißt „too / also" und steht meist direkt nach dem Verb: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch. So schließt du dich dem an, was die andere Person sagt.
出身を言うには、動詞 kommen に aus を足す: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China。国名には 冠詞なし(aus Deutschland、「aus dem Deutschland」ではない)。都市も同じ: Ich komme aus Berlin。言語や性質を言うなら Deutsch: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land。そして便利な auch は「too / also」を意味し、たいてい動詞のすぐ後に置く: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch。こうして相手の言うことに同調する。
- Ich komme aus China. Du kommst aus Amerika. 私は中国出身。君はアメリカ出身。
- Die Stadt ist gut. Das Land ist Deutschland. その町はいい。その国はドイツだ。
- Mike kommt aus Amerika. Ich komme auch aus Amerika. マイクはアメリカ出身。私もアメリカ出身。
Culture
Sie oder du? Und der Handschlag Sie か du か?そして握手
フランス語と同じく、ドイツ語には丁寧な「you」と親しい「you」がある: Sie(formal、大文字)と du(親しい)。見知らぬ人への標準の選択は Sie — それに力強い握手。きちんと挨拶し、正しい「du/Sie」を選ぶことは敬意を示す。最初の Hallo からつまずかないための要点をまとめる。
Sie が既定; du は申し出られるもの
With strangers, colleagues, elders, officials, and in a shop you use Sie (capitalised) plus the surname: Herr Weber, Frau Schmidt. It is respectful, never rude. du is for family, friends, children, and among students. The switch to du ("duzen") is a real step — usually the older or more senior person offers it: "Wir können uns duzen" (we can use du). Never jump to du on your own. And titles count: Herr/Frau (and Dr. if relevant); first names come only with du.
握手
In formal and professional settings a firm, brief handshake with eye contact is the usual greeting — on arriving and on leaving. No bowing, no cheek kisses with strangers (unlike the French bise). A simple rule of thumb: if you would address the person with Sie, offer your hand; if you say du, a casual greeting or a hug among friends is possible. Punctuality is part of it — a few minutes early is ideal. And don't worry about small slips: a polite Sie and a firm handshake are never wrong.
これでレベル1は完了: 挨拶し、感謝し、自己紹介し、職業を言い、出身を言える — そして du と Sie を選べる。よくできました、また近いうちに!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →