Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 5
Woher kommst du? De onde és?
Último capítulo do nível — e a regra de ordem de palavras mais importante do alemão: o verbo fica na posição DOIS. Numa afirmação: Ich komme aus Deutschland (komme é o segundo elemento). Numa pergunta com interrogativo: Woher kommst du? (kommst continua o segundo elemento, ANTES do sujeito). Os falantes de inglês querem dizer "Woher du kommst?", com o verbo no fim — exatamente o erro do Mike. Também aprendes a origem com aus (Ich komme aus Amerika, aus Japan, aus China — sem artigo com os países) e a palavrinha auch. Alemão padrão.
Dialogue
Aus Deutschland — Da Alemanha
- Lukas Woher kommst du, Lena? De onde és, Lena?
- Lena Ich komme aus Deutschland. Und du? Sou da Alemanha. E tu?
- Lukas Ich komme auch aus Deutschland! Und Mike? Eu também sou da Alemanha! E o Mike?
- Lena Mike kommt aus Amerika. Und Yuki kommt aus Japan! O Mike é da América. E a Yuki é do Japão!
Dialogue
Mike und das Verb am Ende — O Mike e o verbo no fim
- Mike Lukas, woher du kommst? Lukas, de onde tu vens? (errado: o verbo kommst deve ir na posição 2, não no fim)
- Lukas Ich komme aus Deutschland! Sou da Alemanha!
- Lena Mike — „Woher kommst du?" Das Verb kommt nach „woher". Mike — «Woher kommst du?» O verbo vem logo após «woher» (posição 2).
- Mike Ah! Woher kommst du? Ich komme aus Amerika. Danke, Lena! Ah! De onde és? Sou da América. Obrigado, Lena!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| aus | prep. | de, de dentro de | |
| das Land | n. | o país | |
| Deutschland | n. | Alemanha | |
| Deutsch | adj./n. | alemão (língua/adj.) | |
| die Stadt | n. | a cidade | |
| Amerika | n. | América | |
| Japan | n. | Japão | |
| China | n. | China | |
| woher | adv. | de onde | |
| auch | adv. | também |
Grammar
Das Verb an Position zwei (V2) O verbo na posição dois (V2)
Die goldene Regel des deutschen Satzbaus: das konjugierte Verb steht IMMER an zweiter Stelle. Die regelmäßigen Präsens-Endungen: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en. In einer Aussage steht das Subjekt zuerst, dann das Verb: Ich komme aus Deutschland. In einer Frage mit Fragewort steht das Fragewort zuerst, dann sofort das Verb — VOR dem Subjekt: Woher kommst du? In einer Ja/Nein-Frage rückt das Verb nach vorn: Kommst du aus Japan? Mikes Fehler ist die englische Reihenfolge „Woher du kommst?" mit dem Verb am Ende. Im Deutschen darf das Verb nie ans Ende rutschen.
A regra de ouro da estrutura frásica alemã: o verbo conjugado vai SEMPRE em segundo lugar. As terminações regulares do presente: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en. Numa afirmação o sujeito vem primeiro, depois o verbo: Ich komme aus Deutschland. Numa pergunta com interrogativo, o interrogativo vem primeiro, e logo o verbo — ANTES do sujeito: Woher kommst du? Numa pergunta de sim/não o verbo avança: Kommst du aus Japan? O erro do Mike é a ordem inglesa "Woher du kommst?" com o verbo no fim. Em alemão o verbo nunca pode escorregar para o fim.
- Ich komme aus Deutschland. (Verb an Position zwei) Sou da Alemanha. (verbo na posição 2)
- Woher kommst du? — Aus China. De onde és? — Da China.
- Kommst du aus Japan? — Ja! És do Japão? — Sim!
Grammar
Herkunft mit aus, und das Wort auch A origem com aus, e a palavra auch
Um die Herkunft zu sagen, nimm das Verb kommen plus aus: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China. Bei Ländernamen steht KEIN Artikel (aus Deutschland, nicht „aus dem Deutschland"). Mit einer Stadt genauso: Ich komme aus Berlin. Willst du die Sprache oder die Eigenschaft nennen, nimm Deutsch: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land. Und das nützliche auch heißt „too / also" und steht meist direkt nach dem Verb: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch. So schließt du dich dem an, was die andere Person sagt.
Para dizer a tua origem, pega no verbo kommen mais aus: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China. Com nomes de país NÃO há artigo (aus Deutschland, não "aus dem Deutschland"). Com uma cidade o mesmo: Ich komme aus Berlin. Para nomear a língua ou a qualidade, usa Deutsch: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land. E o útil auch significa "too / also" e fica geralmente logo após o verbo: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch. É assim que te juntas ao que o outro diz.
- Ich komme aus China. Du kommst aus Amerika. Sou da China. Tu és da América.
- Die Stadt ist gut. Das Land ist Deutschland. A cidade é boa. O país é a Alemanha.
- Mike kommt aus Amerika. Ich komme auch aus Amerika. O Mike é da América. Eu também sou da América.
Culture
Sie oder du? Und der Handschlag Sie ou du? E o aperto de mão
Como no francês, o alemão tem um "tu" cortês e um familiar: Sie (formal, com maiúscula) e du (familiar). A escolha padrão com desconhecidos é Sie — mais um aperto de mão firme. Cumprimentar bem e escolher o "du/Sie" certo mostra respeito. Eis o essencial para não errares logo no primeiro Hallo.
Sie é o padrão; du é oferecido
With strangers, colleagues, elders, officials, and in a shop you use Sie (capitalised) plus the surname: Herr Weber, Frau Schmidt. It is respectful, never rude. du is for family, friends, children, and among students. The switch to du ("duzen") is a real step — usually the older or more senior person offers it: "Wir können uns duzen" (we can use du). Never jump to du on your own. And titles count: Herr/Frau (and Dr. if relevant); first names come only with du.
O aperto de mão
In formal and professional settings a firm, brief handshake with eye contact is the usual greeting — on arriving and on leaving. No bowing, no cheek kisses with strangers (unlike the French bise). A simple rule of thumb: if you would address the person with Sie, offer your hand; if you say du, a casual greeting or a hug among friends is possible. Punctuality is part of it — a few minutes early is ideal. And don't worry about small slips: a polite Sie and a firm handshake are never wrong.
Assim se conclui o nível 1: sabes cumprimentar, agradecer, apresentar-te, nomear a tua profissão e dizer de onde vens — e escolher entre du e Sie. Parabéns, e até breve!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →