Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 5
Woher kommst du? D'où viens-tu ?
Dernier chapitre du palier — et la règle d'ordre des mots la plus importante de l'allemand : le verbe est en position DEUX. Dans une affirmation : Ich komme aus Deutschland (komme est le deuxième élément). Dans une question en mot interrogatif : Woher kommst du? (kommst reste le deuxième élément, AVANT le sujet). Les anglophones veulent dire « Woher du kommst? », le verbe à la fin — justement l'erreur de Mike. Tu apprends aussi l'origine avec aus (Ich komme aus Amerika, aus Japan, aus China — pas d'article avec les pays) et le petit mot auch. Allemand standard.
Dialogue
Aus Deutschland — D'Allemagne
- Lukas Woher kommst du, Lena? D'où viens-tu, Lena ?
- Lena Ich komme aus Deutschland. Und du? Je viens d'Allemagne. Et toi ?
- Lukas Ich komme auch aus Deutschland! Und Mike? Moi aussi, je viens d'Allemagne ! Et Mike ?
- Lena Mike kommt aus Amerika. Und Yuki kommt aus Japan! Mike vient d'Amérique. Et Yuki vient du Japon !
Dialogue
Mike und das Verb am Ende — Mike et le verbe à la fin
- Mike Lukas, woher du kommst? Lukas, d'où tu viens ? (faux : le verbe kommst doit être en position 2, pas à la fin)
- Lukas Ich komme aus Deutschland! Je viens d'Allemagne !
- Lena Mike — „Woher kommst du?" Das Verb kommt nach „woher". Mike — « Woher kommst du? » Le verbe vient juste après « woher » (position 2).
- Mike Ah! Woher kommst du? Ich komme aus Amerika. Danke, Lena! Ah ! D'où viens-tu ? Je viens d'Amérique. Merci, Lena !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| aus | prep. | de (provenance) | |
| das Land | n. | le pays | |
| Deutschland | n. | Allemagne | |
| Deutsch | adj./n. | allemand (langue/adj.) | |
| die Stadt | n. | la ville | |
| Amerika | n. | Amérique | |
| Japan | n. | Japon | |
| China | n. | Chine | |
| woher | adv. | d'où | |
| auch | adv. | aussi |
Grammar
Das Verb an Position zwei (V2) Le verbe en position deux (V2)
Die goldene Regel des deutschen Satzbaus: das konjugierte Verb steht IMMER an zweiter Stelle. Die regelmäßigen Präsens-Endungen: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en. In einer Aussage steht das Subjekt zuerst, dann das Verb: Ich komme aus Deutschland. In einer Frage mit Fragewort steht das Fragewort zuerst, dann sofort das Verb — VOR dem Subjekt: Woher kommst du? In einer Ja/Nein-Frage rückt das Verb nach vorn: Kommst du aus Japan? Mikes Fehler ist die englische Reihenfolge „Woher du kommst?" mit dem Verb am Ende. Im Deutschen darf das Verb nie ans Ende rutschen.
La règle d'or de la structure de la phrase allemande : le verbe conjugué est TOUJOURS en deuxième position. Les terminaisons régulières du présent : ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en. Dans une affirmation, le sujet vient d'abord, puis le verbe : Ich komme aus Deutschland. Dans une question avec mot interrogatif, le mot interrogatif vient d'abord, puis aussitôt le verbe — AVANT le sujet : Woher kommst du? Dans une question oui/non, le verbe passe devant : Kommst du aus Japan? L'erreur de Mike, c'est l'ordre anglais « Woher du kommst? » avec le verbe à la fin. En allemand, le verbe ne doit jamais glisser à la fin.
- Ich komme aus Deutschland. (Verb an Position zwei) Je viens d'Allemagne. (verbe en position 2)
- Woher kommst du? — Aus China. D'où viens-tu ? — De Chine.
- Kommst du aus Japan? — Ja! Tu viens du Japon ? — Oui !
Grammar
Herkunft mit aus, und das Wort auch L'origine avec aus, et le mot auch
Um die Herkunft zu sagen, nimm das Verb kommen plus aus: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China. Bei Ländernamen steht KEIN Artikel (aus Deutschland, nicht „aus dem Deutschland"). Mit einer Stadt genauso: Ich komme aus Berlin. Willst du die Sprache oder die Eigenschaft nennen, nimm Deutsch: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land. Und das nützliche auch heißt „too / also" und steht meist direkt nach dem Verb: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch. So schließt du dich dem an, was die andere Person sagt.
Pour dire ton origine, prends le verbe kommen plus aus : Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China. Avec les noms de pays, PAS d'article (aus Deutschland, pas « aus dem Deutschland »). Avec une ville, pareil : Ich komme aus Berlin. Pour nommer la langue ou la qualité, prends Deutsch : Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land. Et le pratique auch veut dire « too / also » et se place le plus souvent juste après le verbe : Ich komme auch aus Deutschland ; Mike kommt auch. C'est ainsi que tu te joins à ce que dit l'autre.
- Ich komme aus China. Du kommst aus Amerika. Je viens de Chine. Tu viens d'Amérique.
- Die Stadt ist gut. Das Land ist Deutschland. La ville est bien. Le pays, c'est l'Allemagne.
- Mike kommt aus Amerika. Ich komme auch aus Amerika. Mike vient d'Amérique. Moi aussi, je viens d'Amérique.
Culture
Sie oder du? Und der Handschlag Sie ou du ? Et la poignée de main
Comme en français, l'allemand a un « vous » poli et un « tu » familier : Sie (formel, avec une majuscule) et du (familier). Le choix standard avec des inconnus, c'est Sie — plus une poignée de main ferme. Saluer correctement et choisir le bon « du/Sie » montre du respect. Voici l'essentiel pour ne rien rater dès le premier Hallo.
Sie est par défaut ; du se propose
With strangers, colleagues, elders, officials, and in a shop you use Sie (capitalised) plus the surname: Herr Weber, Frau Schmidt. It is respectful, never rude. du is for family, friends, children, and among students. The switch to du ("duzen") is a real step — usually the older or more senior person offers it: "Wir können uns duzen" (we can use du). Never jump to du on your own. And titles count: Herr/Frau (and Dr. if relevant); first names come only with du.
La poignée de main
In formal and professional settings a firm, brief handshake with eye contact is the usual greeting — on arriving and on leaving. No bowing, no cheek kisses with strangers (unlike the French bise). A simple rule of thumb: if you would address the person with Sie, offer your hand; if you say du, a casual greeting or a hug among friends is possible. Punctuality is part of it — a few minutes early is ideal. And don't worry about small slips: a polite Sie and a firm handshake are never wrong.
Le palier 1 est bouclé : tu sais saluer, remercier, te présenter, nommer ton métier et dire d'où tu viens — et choisir entre du et Sie. Bravo, et à bientôt !
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →