Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 5

Woher kommst du? 어디 출신이에요?

이 레벨의 마지막 장 — 그리고 독일어에서 가장 중요한 어순 규칙: 동사는 두 번째 자리에 와요. 평서문에서: Ich komme aus Deutschland(komme가 두 번째 요소). 의문사 의문문에서: Woher kommst du?(kommst가 여전히 두 번째 요소, 주어 앞에). 영어 화자는 동사를 끝에 두어 "Woher du kommst?"라고 하고 싶어 해요 — 바로 마이크의 실수예요. 또 aus로 출신을 말하는 법(Ich komme aus Amerika, aus Japan, aus China — 나라 이름엔 관사 없음)과 작은 단어 auch를 배워요. 표준 독일어.

Aus Deutschland — 독일 출신

  1. Lukas Woher kommst du, Lena? 어디 출신이에요, 레나?
  2. Lena Ich komme aus Deutschland. Und du? 저는 독일 출신이에요. 당신은요?
  3. Lukas Ich komme auch aus Deutschland! Und Mike? 저도 독일 출신이에요! 마이크는요?
  4. Lena Mike kommt aus Amerika. Und Yuki kommt aus Japan! 마이크는 미국 출신이에요. 그리고 유키는 일본 출신이에요!

Mike und das Verb am Ende — 마이크와 끝에 간 동사

  1. Mike Lukas, woher du kommst? 루카스, 어디 당신 와요? (틀림: 동사 kommst는 2번 자리에, 끝이 아님)
  2. Lukas Ich komme aus Deutschland! 저는 독일 출신이에요!
  3. Lena Mike — „Woher kommst du?" Das Verb kommt nach „woher". 마이크 — "Woher kommst du?" 동사는 "woher" 바로 뒤에 와요(2번 자리).
  4. Mike Ah! Woher kommst du? Ich komme aus Amerika. Danke, Lena! 아! 어디 출신이에요? 저는 미국 출신이에요. 고마워요, 레나!
汉字PinyinPOSMeaning
aus prep. ~에서, ~출신
das Land n. 나라
Deutschland n. 독일
Deutsch adj./n. 독일어; 독일의
die Stadt n. 도시
Amerika n. 미국, 아메리카
Japan n. 일본
China n. 중국
woher adv. 어디서, 어디 출신
auch adv. ~도, 또한

Das Verb an Position zwei (V2) 동사는 두 번째 자리에 (V2)

Die goldene Regel des deutschen Satzbaus: das konjugierte Verb steht IMMER an zweiter Stelle. Die regelmäßigen Präsens-Endungen: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en. In einer Aussage steht das Subjekt zuerst, dann das Verb: Ich komme aus Deutschland. In einer Frage mit Fragewort steht das Fragewort zuerst, dann sofort das Verb — VOR dem Subjekt: Woher kommst du? In einer Ja/Nein-Frage rückt das Verb nach vorn: Kommst du aus Japan? Mikes Fehler ist die englische Reihenfolge „Woher du kommst?" mit dem Verb am Ende. Im Deutschen darf das Verb nie ans Ende rutschen.

독일어 문장 구조의 황금률: 활용된 동사는 항상 두 번째 자리에 와요. 규칙 현재 어미: ich komm-e, du komm-st, er/sie komm-t, wir komm-en. 평서문에선 주어가 먼저, 그다음 동사: Ich komme aus Deutschland. 의문사가 있는 의문문에선 의문사가 먼저, 곧바로 동사 — 주어 앞에: Woher kommst du? 예/아니요 의문문에선 동사가 맨 앞으로: Kommst du aus Japan? 마이크의 실수는 동사를 끝에 둔 영어식 어순 "Woher du kommst?"예요. 독일어에서 동사는 결코 끝으로 미끄러질 수 없어요.

  • Ich komme aus Deutschland. (Verb an Position zwei) 저는 독일 출신이에요. (동사 2번 자리)
  • Woher kommst du? — Aus China. 어디 출신이에요? — 중국에서요.
  • Kommst du aus Japan? — Ja! 일본 출신이에요? — 네!

Herkunft mit aus, und das Wort auch aus로 출신을, 그리고 auch라는 단어

Um die Herkunft zu sagen, nimm das Verb kommen plus aus: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China. Bei Ländernamen steht KEIN Artikel (aus Deutschland, nicht „aus dem Deutschland"). Mit einer Stadt genauso: Ich komme aus Berlin. Willst du die Sprache oder die Eigenschaft nennen, nimm Deutsch: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land. Und das nützliche auch heißt „too / also" und steht meist direkt nach dem Verb: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch. So schließt du dich dem an, was die andere Person sagt.

출신을 말하려면 동사 kommen에 aus를 더해요: Ich komme aus Deutschland, aus Amerika, aus Japan, aus China. 나라 이름엔 관사가 없어요(aus Deutschland, "aus dem Deutschland" 아님). 도시도 마찬가지: Ich komme aus Berlin. 언어나 특성을 말하려면 Deutsch를 써요: Ich spreche Deutsch / ein deutsches Land. 그리고 유용한 auch는 "too / also"이고 보통 동사 바로 뒤에 와요: Ich komme auch aus Deutschland; Mike kommt auch. 이렇게 상대의 말에 맞장구쳐요.

  • Ich komme aus China. Du kommst aus Amerika. 저는 중국 출신이에요. 당신은 미국 출신이에요.
  • Die Stadt ist gut. Das Land ist Deutschland. 그 도시는 좋아요. 그 나라는 독일이에요.
  • Mike kommt aus Amerika. Ich komme auch aus Amerika. 마이크는 미국 출신이에요. 저도 미국 출신이에요.

Sie oder du? Und der Handschlag Sie일까 du일까? 그리고 악수

프랑스어처럼 독일어엔 정중한 "you"와 친근한 "you"가 있어요: Sie(격식, 대문자)와 du(친근). 낯선 사람에겐 기본 선택이 Sie — 거기에 굳은 악수. 제대로 인사하고 알맞은 "du/Sie"를 고르는 건 존중을 보여줘요. 첫 Hallo부터 틀리지 않도록 핵심을 정리했어요.

Sie가 기본; du는 제안되는 것

With strangers, colleagues, elders, officials, and in a shop you use Sie (capitalised) plus the surname: Herr Weber, Frau Schmidt. It is respectful, never rude. du is for family, friends, children, and among students. The switch to du ("duzen") is a real step — usually the older or more senior person offers it: "Wir können uns duzen" (we can use du). Never jump to du on your own. And titles count: Herr/Frau (and Dr. if relevant); first names come only with du.

악수

In formal and professional settings a firm, brief handshake with eye contact is the usual greeting — on arriving and on leaving. No bowing, no cheek kisses with strangers (unlike the French bise). A simple rule of thumb: if you would address the person with Sie, offer your hand; if you say du, a casual greeting or a hug among friends is possible. Punctuality is part of it — a few minutes early is ideal. And don't worry about small slips: a polite Sie and a firm handshake are never wrong.

이로써 레벨 1이 끝났어요: 인사하고, 감사하고, 자신을 소개하고, 직업을 말하고, 출신을 말할 수 있어요 — 그리고 du와 Sie를 고를 수 있어요. 잘했어요, 곧 만나요!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.