Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 5
D'où viens-tu ? คุณมาจากไหน?
บทสุดท้ายของระดับ: บอกว่าตัวเองมาจากไหน เรายังใช้กริยา être และเติม de: Je suis de France, Tu es de Chine ระวัง de + ประเทศเพศชาย: de + le Japon กลายเป็น du Japon (ห้าม "de le") จากนั้นเป็นสัญชาติ และตรงนี้ เพศ กลับมา: ผู้ชายเป็น français ผู้หญิงเป็น française; américain กลายเป็น américaine ไมค์ซึ่งเป็นผู้ชายกลับพูดอย่างภูมิใจว่า "Je suis américaine" — รูปเพศหญิง เราคืน -e ที่เกินให้เขา สุดท้าย aussi ("ฉันก็เหมือนกัน") ใช้เพื่อเห็นพ้องกับสิ่งที่อีกฝ่ายพูด
บทสนทนา
Tu es de quelle ville ? — คุณมาจากเมืองไหน?
- Camille Lucas, tu es de France ? ลูคัส คุณมาจากฝรั่งเศสไหม?
- Lucas Oui, je suis de France. Et toi ? ใช่ ผมมาจากฝรั่งเศส แล้วคุณล่ะ?
- Camille Je suis de Chine. Lui, il est du Japon. ฉันมาจากจีน ส่วนเขา เขามาจากญี่ปุ่น
- Lucas Du Japon ? Quelle ville ? ญี่ปุ่นหรือ? เมืองไหน?
บทสนทนา
Mike et le -e de trop — ไมค์กับ -e ที่เกิน
- Lucas Mike, tu es de quel pays ? ไมค์ คุณมาจากประเทศไหน?
- Mike Je suis américaine ! ผมเป็นคนอเมริกัน! (ผิด: américaine เป็นเพศหญิง แต่ไมค์เป็นผู้ชาย)
- Camille Toi, tu es un homme : « Je suis américain » ! คุณเป็นผู้ชาย: "Je suis américain"! (ตัด -e เป็นเพศชาย)
- Mike Ah ! Je suis américain. Et toi aussi, Lucas ? อ้อ! ผมเป็นคนอเมริกัน แล้วคุณก็ด้วยไหม ลูคัส?
- Lucas Non ! Moi, je suis français. ไม่! ผมน่ะ ผมเป็นคนฝรั่งเศส
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| de | prep. | จาก, ของ | |
| pays (m) | n. | ประเทศ | |
| France | n. | ฝรั่งเศส | |
| français / française | adj./n. | ฝรั่งเศส (คน/ภาษา) | |
| ville (f) | n. | เมือง | |
| américain / américaine | adj./n. | อเมริกัน (คน) | |
| Japon (m) | n. | ญี่ปุ่น | |
| Chine (f) | n. | จีน | |
| où | adv. | ที่ไหน | |
| aussi | adv. | ก็, ด้วย |
ไวยากรณ์
Dire d'où l'on vient : être + de (+ du) บอกว่ามาจากไหน: être + de (+ du)
Pour dire son origine, on reprend être et on ajoute de : Je suis de France, Tu es de Chine. « De » veut dire from. Pour demander, on met où à la fin : Tu es d'où ? — et devant une voyelle, de devient d' (Tu es d'où). Maintenant le piège : de + le pays MASCULIN se contracte en du. Le Japon est masculin, donc on dit Il est du Japon, jamais « de le Japon ». La France et la Chine sont féminines, donc pas de contraction : de France, de Chine. Retenez le couple : de + le → du.
เพื่อบอกที่มา ใช้ être แล้วเติม de: Je suis de France, Tu es de Chine "De" แปลว่า from เวลาถาม ให้วาง où ไว้ท้าย: Tu es d'où? — และหน้าสระ de กลายเป็น d' (Tu es d'où) ทีนี้กับดัก: de + ประเทศ เพศชาย หดเป็น du Japon เป็นเพศชาย จึงพูด Il est du Japon ห้าม "de le Japon" France และ Chine เป็นเพศหญิง จึงไม่หด: de France, de Chine จำคู่นี้: de + le → du
- Je suis de France. Tu es de Chine. ผมมาจากฝรั่งเศส คุณมาจากจีน
- Il est du Japon. (de + le → du) เขามาจากญี่ปุ่น (de + le → du)
- Tu es d'où ? — Je suis de Paris. คุณมาจากไหน? — ผมมาจากปารีส
ไวยากรณ์
L'accord des nationalités, et « aussi » การผันสัญชาติตามเพศ และ "aussi"
Les nationalités sont des adjectifs : elles s'accordent avec la personne. Un homme dit Je suis français, américain ; une femme dit Je suis française, américaine. La règle de base : on ajoute -e au féminin (et la consonne finale, muette au masculin, se met à sonner). Comme pour les professions au chapitre 4, on ne met PAS d'article : Je suis américain, pas « un américain ». L'erreur de Mike : c'est un homme mais il prend la forme féminine « américaine ». Enfin, aussi veut dire too/also et se place après ce qu'il appuie : Moi aussi (« me too »), Je suis français aussi.
สัญชาติเป็นคำคุณศัพท์: ต้องผันให้เข้ากับบุคคล ผู้ชายพูด Je suis français, américain; ผู้หญิงพูด Je suis française, américaine กฎพื้นฐาน: เติม -e สำหรับเพศหญิง (และพยัญชนะท้ายที่เงียบในเพศชายจะเริ่มออกเสียง) เหมือนอาชีพในบทที่ 4 ไม่ ใส่คำนำหน้านาม: Je suis américain ไม่ใช่ "un américain" ข้อผิดพลาดของไมค์: เขาเป็นผู้ชายแต่ใช้รูปเพศหญิง "américaine" สุดท้าย aussi แปลว่า too/also วางหลังสิ่งที่มันเน้น: Moi aussi ("ฉันก็ด้วย"), Je suis français aussi
- Il est français. Elle est française. เขาเป็นคนฝรั่งเศส เธอเป็นคนฝรั่งเศส
- Je suis américain. (homme) / Je suis américaine. (femme) ผมเป็นคนอเมริกัน (ชาย) / ฉันเป็นคนอเมริกัน (หญิง)
- Moi aussi, je suis de Paris. ฉันก็ด้วย ฉันมาจากปารีส
วัฒนธรรม
Tu ou vous ? Et la bise Tu หรือ vous? และ "la bise"
ในภาษาฝรั่งเศส "vous" ไม่ได้เป็นแค่พหูพจน์: มันยังเป็น "คุณ/ท่าน" แบบสุภาพ สำหรับคนคนเดียวที่เราไม่ใช้ tu ด้วย การเลือกระหว่าง tu กับ vous และทักทายให้ถูก บอกอะไรหลายอย่างเกี่ยวกับความสัมพันธ์ นี่คือสิ่งที่คุณต้องรู้เพื่อไม่ให้พลาดตั้งแต่ bonjour แรก
Tu สำหรับคนใกล้ชิด vous สำหรับความเคารพ
You say tu to family, friends, children, and among young people or close colleagues. You say vous to a stranger, an older person, a shopkeeper, a teacher, or in any professional setting. When in doubt, start with vous: it is always polite, never offensive. It is often the older or higher-status person who offers to switch to tu: "Shall we use tu with each other?"
La bise: ทักทายด้วยการหอมแก้ม
Among friends and family, people often greet with "la bise": you brush the other person's cheek while making a little kiss sound, one to four times depending on the region. At work or with a stranger, you shake hands instead. A simple guide: if you would say vous to the person, offer your hand; if you would say tu, la bise is likely. And no one will hold a little hesitation against you — even the French get the number of bises wrong.
จบระดับ 1 แล้ว: คุณทักทาย ขอบคุณ แนะนำตัว บอกบทบาทของตน และบอกว่ามาจากไหนได้ — และเลือกระหว่าง tu กับ vous เก่งมาก แล้วพบกันเร็ว ๆ นี้ในส่วนต่อไป!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →