Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 8

Qui est-ce? นั่นคือใคร?

คำว่า qui (ใคร): "Qui est-ce ?" = คนนี้คือใคร และทางเลือกความสุภาพที่สำคัญของภาษาฝรั่งเศส: tu (ไม่เป็นทางการ กับเพื่อนหรือครอบครัว) กับ vous (สุภาพ กับผู้ที่อาวุโสกว่า คนแปลกหน้า หรือหลายคน) เรายังเติมคำสรรพนามให้ครบ: nous (เรา), ils (พวกเขา) คำคุณศัพท์ใหม่: bon (ดี), nouveau (ใหม่), vieux (เก่า) และคำกริยาวิเศษณ์ très (มาก), beaucoup (เยอะ) มุมการออกเสียง: -ui ใน qui/celui และ vieux / vieille

Qui est-ce? — นั่นคือใคร?

  1. Martin Bonjour. Qui est-ce? C'est ta famille? สวัสดี นั่นคือใคร? ครอบครัวของคุณไหม?
  2. Mike Oui! Et tu es professeur? Tu as une famille? ใช่! แล้วคุณเป็นครูเหรอ? คุณมีครอบครัวไหม? (ผิด: ใช้ tu กับครู; ควรใช้ vous)
  3. Martin Avec un professeur, on dit « vous » : vous êtes, vous avez. Oui, j'ai une grande famille. กับครู เราพูดว่า « vous »: vous êtes, vous avez ใช่ ฉันมีครอบครัวใหญ่
  4. Mike Pardon! Vous êtes professeur et vous avez une grande famille. C'est très bon! ขอโทษครับ! คุณเป็นครูและคุณมีครอบครัวใหญ่ ดีมากเลย!

Vieux ou nouveau? — เก่าหรือใหม่?

  1. Camille C'est mon grand-père. Il est vieux, mais il est très bon. นี่คือปู่ของฉัน ท่านแก่แล้ว แต่ดีมาก
  2. Mike Et ta grand-mère? Elle est vieux aussi? แล้วย่าของคุณล่ะ? ท่านแก่ด้วยไหม? (ผิด: vieux, grand-mère เป็นเพศหญิง → vieille)
  3. Camille On dit « vieille » — c'est une femme. Oui, elle est vieille, mais très bonne. เราพูดว่า « vieille » — ย่าเป็นผู้หญิง ใช่ ท่านแก่แล้ว แต่ดีมาก
  4. Mike Ton grand-père et ta grand-mère sont vieux. Une bonne famille! ปู่และย่าของคุณแก่แล้ว ครอบครัวที่ดี!
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
qui pron. ใคร
nous pron. เรา
ils pron. พวกเขา (ชาย)
vous pron. คุณ/พวกคุณ (สุภาพ/พหูพจน์)
celui / celle pron. อันนั้น (ชาย/หญิง)
bon / bonne adj. ดี (ชาย/หญิง)
nouveau / nouvelle adj. ใหม่ (ชาย/หญิง)
vieux / vieille adj. เก่า (ชาย/หญิง)
très adv. มาก
beaucoup adv. เยอะ, มาก

qui + tu / vous qui + tu / vous

Qui = « who » : « Qui est-ce ? » — « C'est mon grand-père. » Maintenant le grand choix de politesse. Pour dire « you », le français a deux mots : tu pour un ami, un enfant, la famille (familier) ; vous pour une personne plus âgée, un inconnu, ou pour être poli — et aussi pour PLUSIEURS personnes. Le verbe change : tu es, mais vous êtes ; tu as, mais vous avez. Avec un professeur ou un inconnu, choisissez vous : c'est plus sûr.

Qui = "ใคร": "Qui est-ce ?" (นั่นคือใคร?) — "C'est mon grand-père." ตอนนี้คือทางเลือกความสุภาพที่สำคัญ สำหรับ "you" ภาษาฝรั่งเศสมีสองคำ: tu สำหรับเพื่อน เด็ก ครอบครัว (ไม่เป็นทางการ); vous สำหรับผู้อาวุโสกว่า คนแปลกหน้า หรือเพื่อความสุภาพ — และสำหรับหลายคนด้วย คำกริยาเปลี่ยน: tu es แต่ vous êtes; tu as แต่ vous avez กับครูหรือคนแปลกหน้า ให้เลือก vous: ปลอดภัยกว่า

  • Qui est-ce? — C'est mon grand-père. นั่นคือใคร? — คือปู่ของฉัน
  • Vous êtes professeur? คุณเป็นครูใช่ไหม? (vous, สุภาพ/ทางการ)
  • Tu as une sœur? เธอมีพี่น้องสาวไหม? (tu, กับเพื่อน)
  • Nous avons une très bonne famille. เรามีครอบครัวที่ดีมาก

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.