Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 4

Ich bin Student Soy estudiante

Ahora llega el mayor obstáculo del alemán: el GÉNERO. Todo sustantivo es der (masculino), die (femenino) o das (neutro) — y esto a menudo NO es predecible (das Mädchen, "niña", ¡es neutro!). El inglés tiene dos géneros, el francés y el español dos — el alemán tiene tres. Los artículos indefinidos: ein (m/n), eine (f). Aprende cada sustantivo CON su artículo; es el hábito A1 más importante. Y los sustantivos se escriben con MAYÚSCULA. Pero cuidado: tras sein la profesión va SIN artículo — Ich bin Student, no "ich bin ein Student". Mike, como siempre, añade el "ein".

Welcher Beruf? — ¿Qué profesión?

  1. Lukas Ich bin Student. Und du, Lena? Soy estudiante. ¿Y tú, Lena?
  2. Lena Ich bin Studentin. Herr Weber ist Lehrer. Soy estudiante. El señor Weber es profesor.
  3. Lukas Lehrer? Ist er Arzt? ¿Profesor? ¿Es médico?
  4. Lena Nein! Er ist Lehrer. Der Beruf ist gut. ¡No! Es profesor. Es una buena profesión.

Mike und das „ein" zu viel — Mike y el "ein" de más

  1. Lukas Mike, bist du Student? Mike, ¿eres estudiante?
  2. Mike Ja! Ich bin ein Student. ¡Sí! Soy "un" estudiante. (mal: sin artículo tras sein en la profesión)
  3. Lena Mike — „Ich bin Student"! (kein „ein") Mike — «Ich bin Student». (quita el ein — la profesión sin artículo tras sein)
  4. Mike Ah! Ich bin Student. Danke, Lena! ¡Ah! Soy estudiante. ¡Gracias, Lena!
汉字PinyinPOSMeaning
der Student n. el estudiante
der Lehrer n. el profesor
der Arzt n. el médico
der Beruf n. la profesión
der Mann n. el hombre
die Frau n. la mujer
er pron. él
sie pron. ella
ein art. un
eine art. una
der / die / das art. el / la (m/f/n)

Drei Geschlechter: der, die, das (ein/eine) Tres géneros: der, die, das (ein/eine)

Jedes deutsche Substantiv hat ein Geschlecht, und der bestimmte Artikel zeigt es: der (männlich), die (weiblich), das (sächlich). Der unbestimmte Artikel ist ein für der/das-Wörter und eine für die-Wörter: ein Mann, eine Frau, ein Kind. Drei Dinge sind für Englischsprecher neu. Erstens: es gibt DREI Geschlechter, nicht zwei. Zweitens: das Geschlecht ist meist NICHT vorhersehbar — das berühmte Beispiel ist das Mädchen (ein Mädchen ist sächlich, nicht weiblich!). Drittens: alle Substantive werden GROSS geschrieben (Mann, Frau, Beruf). Die einzige sichere Methode: jedes Wort MIT seinem Artikel lernen — denk „die Frau", nicht nur „Frau".

Todo sustantivo alemán tiene un género, y el artículo determinado lo muestra: der (masculino), die (femenino), das (neutro). El artículo indeterminado es ein para las palabras der/das y eine para las palabras die: ein Mann, eine Frau, ein Kind. Tres cosas son nuevas para los anglohablantes. Primera: hay TRES géneros, no dos. Segunda: el género en general NO es predecible — el ejemplo famoso es das Mädchen (¡una niña es neutra, no femenina!). Tercera: todos los sustantivos se escriben con MAYÚSCULA (Mann, Frau, Beruf). El único método seguro: aprender cada palabra CON su artículo — piensa "die Frau", no solo "Frau".

  • der Mann (m), die Frau (f), das Kind (n) el hombre (m), la mujer (f), el niño (n)
  • ein Mann, eine Frau, ein Freund un hombre, una mujer, un amigo
  • Der Student ist ein Freund. El estudiante es un amigo.

Nach sein: der Beruf ohne Artikel Tras sein: la profesión sin artículo

Eine einfache Regel, die alle Englischsprecher in die Falle lockt. Auf Englisch sagt man „I am A student", mit „a". Auf Deutsch NICHT: nach dem Verb sein steht der Beruf oder die Rolle OHNE Artikel. Man sagt Ich bin Student, Sie ist Lehrerin, Er ist Arzt — nie „ich bin ein Student". Genau wie im Spanischen und im Französischen. Der Gedanke dahinter: der Beruf beschreibt, WER du bist, kein einzelnes Ding. Also fällt das ein/eine weg. Das ist Mikes Klassiker: er übersetzt Wort für Wort aus dem Englischen und hängt ein „ein" an.

Una regla sencilla que atrae a todo anglohablante a la trampa. En inglés se dice "I am A student", con "a". En alemán NO: tras el verbo sein la profesión o el rol va SIN artículo. Se dice Ich bin Student, Sie ist Lehrerin, Er ist Arzt — nunca "ich bin ein Student". Exactamente como en español y en francés. La idea: la profesión describe QUIÉN eres, no una cosa concreta. Así que el ein/eine cae. Es el clásico de Mike: traduce palabra por palabra del inglés y añade un "ein".

  • Ich bin Student. (nicht „ein Student") Soy estudiante. (no "ein Student")
  • Sie ist Lehrerin. Er ist Arzt. Ella es profesora. Él es médico.
  • Bist du Lehrer? Ja, ich bin Lehrer. ¿Eres profesor? Sí, soy profesor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.