Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 4
Ich bin Student Soy estudiante
Ahora llega el mayor obstáculo del alemán: el GÉNERO. Todo sustantivo es der (masculino), die (femenino) o das (neutro) — y esto a menudo NO es predecible (das Mädchen, "niña", ¡es neutro!). El inglés tiene dos géneros, el francés y el español dos — el alemán tiene tres. Los artículos indefinidos: ein (m/n), eine (f). Aprende cada sustantivo CON su artículo; es el hábito A1 más importante. Y los sustantivos se escriben con MAYÚSCULA. Pero cuidado: tras sein la profesión va SIN artículo — Ich bin Student, no "ich bin ein Student". Mike, como siempre, añade el "ein".
Dialogue
Welcher Beruf? — ¿Qué profesión?
- Lukas Ich bin Student. Und du, Lena? Soy estudiante. ¿Y tú, Lena?
- Lena Ich bin Studentin. Herr Weber ist Lehrer. Soy estudiante. El señor Weber es profesor.
- Lukas Lehrer? Ist er Arzt? ¿Profesor? ¿Es médico?
- Lena Nein! Er ist Lehrer. Der Beruf ist gut. ¡No! Es profesor. Es una buena profesión.
Dialogue
Mike und das „ein" zu viel — Mike y el "ein" de más
- Lukas Mike, bist du Student? Mike, ¿eres estudiante?
- Mike Ja! Ich bin ein Student. ¡Sí! Soy "un" estudiante. (mal: sin artículo tras sein en la profesión)
- Lena Mike — „Ich bin Student"! (kein „ein") Mike — «Ich bin Student». (quita el ein — la profesión sin artículo tras sein)
- Mike Ah! Ich bin Student. Danke, Lena! ¡Ah! Soy estudiante. ¡Gracias, Lena!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| der Student | n. | el estudiante | |
| der Lehrer | n. | el profesor | |
| der Arzt | n. | el médico | |
| der Beruf | n. | la profesión | |
| der Mann | n. | el hombre | |
| die Frau | n. | la mujer | |
| er | pron. | él | |
| sie | pron. | ella | |
| ein | art. | un | |
| eine | art. | una | |
| der / die / das | art. | el / la (m/f/n) |
Grammar
Drei Geschlechter: der, die, das (ein/eine) Tres géneros: der, die, das (ein/eine)
Jedes deutsche Substantiv hat ein Geschlecht, und der bestimmte Artikel zeigt es: der (männlich), die (weiblich), das (sächlich). Der unbestimmte Artikel ist ein für der/das-Wörter und eine für die-Wörter: ein Mann, eine Frau, ein Kind. Drei Dinge sind für Englischsprecher neu. Erstens: es gibt DREI Geschlechter, nicht zwei. Zweitens: das Geschlecht ist meist NICHT vorhersehbar — das berühmte Beispiel ist das Mädchen (ein Mädchen ist sächlich, nicht weiblich!). Drittens: alle Substantive werden GROSS geschrieben (Mann, Frau, Beruf). Die einzige sichere Methode: jedes Wort MIT seinem Artikel lernen — denk „die Frau", nicht nur „Frau".
Todo sustantivo alemán tiene un género, y el artículo determinado lo muestra: der (masculino), die (femenino), das (neutro). El artículo indeterminado es ein para las palabras der/das y eine para las palabras die: ein Mann, eine Frau, ein Kind. Tres cosas son nuevas para los anglohablantes. Primera: hay TRES géneros, no dos. Segunda: el género en general NO es predecible — el ejemplo famoso es das Mädchen (¡una niña es neutra, no femenina!). Tercera: todos los sustantivos se escriben con MAYÚSCULA (Mann, Frau, Beruf). El único método seguro: aprender cada palabra CON su artículo — piensa "die Frau", no solo "Frau".
- der Mann (m), die Frau (f), das Kind (n) el hombre (m), la mujer (f), el niño (n)
- ein Mann, eine Frau, ein Freund un hombre, una mujer, un amigo
- Der Student ist ein Freund. El estudiante es un amigo.
Grammar
Nach sein: der Beruf ohne Artikel Tras sein: la profesión sin artículo
Eine einfache Regel, die alle Englischsprecher in die Falle lockt. Auf Englisch sagt man „I am A student", mit „a". Auf Deutsch NICHT: nach dem Verb sein steht der Beruf oder die Rolle OHNE Artikel. Man sagt Ich bin Student, Sie ist Lehrerin, Er ist Arzt — nie „ich bin ein Student". Genau wie im Spanischen und im Französischen. Der Gedanke dahinter: der Beruf beschreibt, WER du bist, kein einzelnes Ding. Also fällt das ein/eine weg. Das ist Mikes Klassiker: er übersetzt Wort für Wort aus dem Englischen und hängt ein „ein" an.
Una regla sencilla que atrae a todo anglohablante a la trampa. En inglés se dice "I am A student", con "a". En alemán NO: tras el verbo sein la profesión o el rol va SIN artículo. Se dice Ich bin Student, Sie ist Lehrerin, Er ist Arzt — nunca "ich bin ein Student". Exactamente como en español y en francés. La idea: la profesión describe QUIÉN eres, no una cosa concreta. Así que el ein/eine cae. Es el clásico de Mike: traduce palabra por palabra del inglés y añade un "ein".
- Ich bin Student. (nicht „ein Student") Soy estudiante. (no "ein Student")
- Sie ist Lehrerin. Er ist Arzt. Ella es profesora. Él es médico.
- Bist du Lehrer? Ja, ich bin Lehrer. ¿Eres profesor? Sí, soy profesor.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →