Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Mandarin Chinese · HSK 3.0 Band 1 · Chapter 10
我喜欢吃中国菜 私は中華料理を食べるのが好きです
動詞述語文。好き/欲しい(喜欢 / 想 / 要)。基本動詞(来 / 去 / 吃 / 喝)。基本的な食べ物(饭 / 茶 / 水 / 菜 / 米饭 / 面包 / 鸡蛋)。文化 §2: 中国人の年齢の尋ね方。
Dialogue
我喜欢吃中国菜 — 私は中華料理を食べるのが好きです
- 马小明 大山, 你喜欢吃什么? ターシャン、何を食べるのが好き?
- 大山 我喜欢吃中国菜! 你呢? 私は中華料理が好き!君は?
- 马小明 我也喜欢. 我喜欢吃米饭, 你呢? 私も。私はご飯が好き。君は?
- 大山 我也喜欢米饭! 还有面包和鸡蛋. 私もご飯が好き!それにパンと卵も。
- 马小明 面包不是中国菜. パンは中華料理じゃないよ。
- 大山 是吗? 那我也喜欢外国菜! そうなの?じゃあ私は外国の料理も好き!
Dialogue
我想喝茶 — 私はお茶が飲みたいです
- 高老师 同学们, 你们想喝什么? みなさん、何が飲みたいですか?
- 马小明 我想喝茶. お茶が飲みたいです。
- 谢小文 我想喝水. 私は水が飲みたいです。
- 大山 我也想喝水. 还想吃面包. 私も水。それにパンも食べたい。
- 高老师 面包不在这儿. 我们去吃面包. ここにはパンがありません。パンを食べに行きましょう。
- 大山 太好了! 我要面包. やった!私はパンがいい。
Dialogue
我们去吃饭 — ご飯を食べに行こう
- 马小明 大山, 我们去吃饭吗? ターシャン、ご飯食べに行く?
- 大山 我也来! 谁来? 私も行く!ほかに誰が来る?
- 马小明 谢小文也来. 高老师不来. シエ・シャオウェンも来る。ガオ先生は来ない。
- 大山 高老师不喜欢中国菜吗? ガオ先生は中華料理が好きじゃないの?
- 马小明 不是. 高老师有家. 她要回家吃饭. 違う。ガオ先生は家族がいる。家に帰ってご飯を食べないといけないんだ。
- 大山 我们去吃! 我也想吃饭. 行こう!私もご飯食べたい。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 喜欢 | xǐhuān | v. | 好きだ |
| 吃 | chī | v. | 食べる |
| 喝 | hē | v. | 飲む |
| 来 | lái | v. | 来る |
| 去 | qù | v. | 行く |
| 饭 | fàn | n. | ご飯;食事 |
| 茶 | chá | n. | お茶 |
| 水 | shuǐ | n. | 水 |
| 想 | xiǎng | v. | ~したい |
| 要 | yào | v. | 欲しい;~するつもり |
| 菜 | cài | n. | 料理;野菜 |
| 米饭 | mǐfàn | n. | ご飯(米) |
| 面包 | miànbāo | n. | パン |
| 鸡蛋 | jīdàn | n. | 卵 |
New characters
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 喜 | xǐ | (喜欢 = 好き) 喜欢 xǐhuān — 好きだ | |
| 欢 | huān | (喜欢) 喜欢 xǐhuān — 好きだ欢迎 huānyíng — 歓迎する | |
| 吃 | chī | 食べる(後の章) 吃饭 chī fàn — ご飯を食べる吃饱 chī bǎo — 満腹になる吃完 chī wán — 食べ終える;(一回分を)使い切る — V+完 | |
| 菜 | cài | 料理;野菜 菜单 càidān — メニュー招牌菜 zhāopáicài — 看板料理上菜 shàng cài — 料理を出す | |
| 米 | mǐ | (米饭 = ご飯) 米饭 mǐfàn — ご飯(米) | |
| 饭 | fàn | ご飯;食事 米饭 mǐfàn — ご飯(米)早饭 zǎo fàn — 朝ご飯午饭 wǔ fàn — 昼ご飯 | |
| 面 | miàn | (见面);顔;面 面包 miànbāo — パン见面 jiàn miàn — 会う(対面)面条儿 miàntiáor — 麺 | |
| 包 | bāo | 包む;かばん(包 = かばん、钱包 = 財布、後で 书包) 面包 miànbāo — パン包子 bāozi — 中華まん;肉まん红包 hóngbāo — お年玉袋;紅包 | |
| 鸡 | jī | (鸡蛋 = 卵) 鸡蛋 jīdàn — 卵 | |
| 蛋 | dàn | (鸡蛋 = 卵) 鸡蛋 jīdàn — 卵 | |
| 想 | xiǎng | 思う;~したい 想法 xiǎngfǎ — 考え;アイデア想念 xiǎngniàn — 懐かしむ;恋しく思う想起 xiǎng qǐ — 思い出す | |
| 喝 | hē | 飲む(後の章) 喝完 hē wán — 飲み終える | |
| 茶 | chá | お茶 水果茶 shuǐguǒ chá — フルーツティー茶水 cháshuǐ — お茶(飲み物) | |
| 水 | shuǐ | 水 水果 shuǐguǒ — 果物水果茶 shuǐguǒ chá — フルーツティー热水 rè shuǐ — お湯(中医学の文化的なつながり) | |
| 去 | qù | 行く 去年 qùnián — 去年回去 huí qù — 帰る;戻る出去 chū qù — 出かける | |
| 要 | yào | 欲しい;~するつもり 还要 hái yào — さらに欲しい;まだ要る不要 bú yào — 要らない;~するな重要 zhòngyào — 重要だ | |
| 来 | lái | 来る 回来 huí lái — 帰ってくる;戻る进来 jìn lái — 入ってくる从来 cónglái — 今まで;これまで — 没 と組んで「一度も~ない」 | |
| 回 | huí | 帰る;戻る 回家 huí jiā — 家に帰る回来 huí lái — 帰ってくる;戻る回去 huí qù — 帰る;戻る |
Hanzi — writing & recognition
chī eat Writing
hē drink Writing
lái come Writing
qù go Writing
xǐ (in 喜欢 = like) Recognition
huān (in 喜欢) Recognition
xiǎng think; want Recognition
yào want; will Recognition
cài dish; vegetable Recognition
chá tea Recognition
shuǐ water Recognition
Grammar
动词谓语句 + 喜欢 / 想 / 要 動詞述語文 + 喜欢 / 想 / 要
动词谓语句: 主语 + V + 宾语. 例: 我吃饭 / 我喝水 / 我去中国. 跟"是"句不一样: "是"是连接词; V 句直接 V + O. 否定加"不": 我不吃 / 我不去. 喜欢 / 想 / 要 都可以用作"想做某事": (1) 喜欢 + V/N = "to like X". 我喜欢吃中国菜. (2) 想 + V = "would like to V". 我想喝水. (3) 要 + V/N = "will / want X". 我要饭. 三个意思接近但有差别: 喜欢 = 长期喜好, 想 = 现在的愿望 (柔), 要 = 明确意图 (强).
動詞述語文: 主語 + 動詞 + 目的語。我吃饭(私はご飯を食べる); 我喝水(私は水を飲む); 我去中国(私は中国に行く)。是 文とは違う(是 はつなぐ); 動詞文は 動詞 + 目的語 が直接来る。不 で否定: 我不吃(私は食べない)。喜欢 / 想 / 要 はみな好み/願望を表す: (1) 喜欢 + 動詞/名詞 = 「好き」。我喜欢吃中国菜。(2) 想 + 動詞 = 「~したい」 — より柔らかい。我想喝水。(3) 要 + 動詞/名詞 = 「~するつもり / 欲しい」 — より強い。我要饭。三つのニュアンス: 喜欢 = 長期的な好み; 想 = 今の願い(柔); 要 = 明確な意図(強)。
- 我喜欢吃中国菜. Wǒ xǐhuān chī Zhōngguó cài. 私は中華料理を食べるのが好きです。
- 我想喝茶. Wǒ xiǎng hē chá. 私はお茶が飲みたいです。
- 我要米饭. Wǒ yào mǐfàn. 私はご飯がいいです。
- 你吃什么? Nǐ chī shénme? 何を食べますか?
Culture
中国人问多大 中国人の「何歳?」の尋ね方
西洋では人の年齢を尋ねるのは失礼に感じられることがあります。中国ではそれは親しみであって、無礼ではありません。あなたをどう呼ぶか(年上/年下のきょうだい、あるいはおじ/おば)を中国人が判断する方法なのです。
几岁 と 多大 の違い?
Different forms by age: (1) Children: 几岁? (literally 'how many years?') — because answers are small (3, 5, 7). (2) Adults: 多大? ('how big?') — neutral, friendly. (3) Elders: 多大年纪? — more formal and respectful.
あなたの年齢を知りたい
Chinese culture uses relationship terms (哥哥, 姐姐, 叔叔, 阿姨) heavily. They all depend on age. Your friend's mom is 阿姨; their dad is 叔叔. Without knowing the age, you don't know what to call them.
兄か弟か?
In Chinese, 'brother' splits into 哥哥 (older) and 弟弟 (younger) — never just 'brother.' When a friend says 我哥哥 or 我弟弟, you immediately know who's older. This may be the foundation of Chinese family relationships.
今度中国の友達に 多大? と聞かれても驚かないで — 失礼な質問ではなく、親しみを込めた切り出しです。
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →