Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 22

Les prix ราคา

ราคาเท่าไหร่? คำศัพท์ราคา: combien, coûter, cher, bon marché, peu, plus, moins, gratuit, la réduction, la carte จุดสำคัญ: กริยา « coûter » สอดคล้องกับ « สิ่งของ »: หนึ่ง → coûte, หลาย → coûtent « Combien COÛTE le pain? » แต่ « Combien COÛTENT les fruits? » ผู้พูดอังกฤษใช้เอกพจน์เสมอ (« Combien coûte les fruits? » ✗) « Cher » สอดคล้อง (chère, chers); « bon marché » ไม่เปลี่ยน มุมการออกเสียง: สระนาสิกของ « combien » (kom-BYAN) และเสียง « eu » ของ peu / euro

coûte / coûtent

  1. Lucas Mike, tu veux ces fruits ? ไมค์ อยากได้ผลไม้พวกนี้ไหม?
  2. Mike Oui. Combien coûte les fruits ? อยาก ผลไม้เท่าไหร่? (พลาด: ประธานพหูพจน์ต้องใช้ "coûtent")
  3. Lucas « Combien coûtent les fruits ? » — avec un pluriel, coûtent. "Combien coûtent les fruits?" — พหูพจน์ใช้ coûtent
  4. Mike Ah, combien coûtent les fruits ? อ้อ ผลไม้เท่าไหร่?

Au magasin — ที่ร้าน

  1. Vendeuse Bonjour. Vous désirez ? สวัสดีค่ะ ต้องการอะไรคะ?
  2. Camille Combien coûte ce fruit ? ผลไม้นี้เท่าไหร่?
  3. Vendeuse Il coûte trois euros. Il est très bon. สามยูโร ดีมาก
  4. Camille C'est bon marché. Je peux payer par carte ? ถูกดี จ่ายบัตรได้ไหม?
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
combien interrog. เท่าไหร่
coûter v. ราคา (coûte/coûtent)
cher adj. แพง (chère/chers)
bon marché adj. ถูก (ไม่เปลี่ยน)
peu adv. น้อย
plus adv. มากกว่า
moins adv. น้อยกว่า
gratuit adj. ฟรี
réduction n.f. ส่วนลด (เพศหญิง)
carte n.f. บัตร (เพศหญิง)

Combien ça coûte / coûtent ? Combien ça coûte / coûtent?

Pour demander le prix : « C'est combien ? » ou « Ça coûte combien ? ». Avec un nom, le verbe « coûter » s'accorde avec la CHOSE : « Le pain COÛTE deux euros » (un) mais « Les fruits COÛTENT trois euros » (plusieurs). On l'emploie surtout à la 3ᵉ personne : coûte, coûtent. Les anglophones disent toujours le singulier : « Combien coûte les fruits ? » ✗ → « Combien coûtent les fruits ? » ✓. Comparer : « plus cher », « moins cher », « bon marché ». Pour payer : « Je peux payer par carte ? » — en France, la carte bancaire (souvent « sans contact ») marche presque partout. Le prix affiché est TTC (taxes comprises) et au restaurant le service est compris.

ถามราคา: « C'est combien? » หรือ « Ça coûte combien? » เมื่อใช้กับคำนาม กริยา « coûter » สอดคล้องกับ « สิ่งของ »: « Le pain COÛTE deux euros » (หนึ่ง) แต่ « Les fruits COÛTENT trois euros » (หลาย) ใช้บุรุษที่ 3 เป็นหลัก: coûte, coûtent ผู้พูดอังกฤษพูดเอกพจน์เสมอ: « Combien coûte les fruits? » ✗ → « Combien coûtent les fruits? » ✓ เปรียบเทียบ: « plus cher », « moins cher », « bon marché » จ่าย: « Je peux payer par carte? » — ในฝรั่งเศส บัตรธนาคาร (มัก « ไร้สัมผัส ») ใช้ได้เกือบทุกที่ ราคาที่แสดงรวมภาษี (TTC) และในร้านอาหารรวมค่าบริการแล้ว

  • Combien coûte le pain ? — Il coûte deux euros. ขนมปังเท่าไหร่? — สองยูโร
  • Combien coûtent les fruits ? — Ils coûtent trois euros. ผลไม้เท่าไหร่? — สามยูโร
  • C'est très cher. Je veux quelque chose de moins cher. แพงมาก ฉันอยากได้ที่ถูกกว่า
  • Je peux payer par carte ? — Oui, bien sûr. จ่ายบัตรได้ไหม? — ได้แน่นอน

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.