Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Mandarin Chinese · HSK 3.0 Band 1 · Chapter 20
一起吃饭 กินข้าวด้วยกัน
ที่ร้านอาหาร วลีตัวเลข+ลักษณนาม+คำนาม ส่วนวัฒนธรรม §1 แนะนำตัวละคร 高朋
บทสนทนา
一起吃饭 — กินข้าวด้วยกัน
- 高朋 大家好! 我叫高朋. สวัสดีทุกคน! ฉันชื่อเกาเผิง
- 文山 高朋, 一起吃饭吗? เกาเผิง มากินด้วยกันไหม?
- 高朋 好! 我也想吃. ได้! ฉันก็อยากกิน
- 大友 三个菜来了! 大家吃! อาหารสามจานมาแล้ว! ทุกคนกินเลย!
- 白月 都好吃! 我吃饱了. อร่อยทั้งหมดเลย! ฉันอิ่มแล้ว
- 高朋 我也吃饱了. 真好! ฉันก็อิ่มแล้ว ดีจริง ๆ!
บทสนทนา
吃饱了喝完了 — อิ่มและกินเสร็จแล้ว
- 大友 都吃饱了吗? อิ่มกันหมดหรือยัง?
- 白月 我吃饱了. 真好吃! ฉันอิ่มแล้ว อร่อยจริง ๆ!
- 高朋 我喝完了. 谢谢! ฉันดื่มหมดแล้ว ขอบคุณ!
- 文山 一些菜还有. ยังเหลืออาหารอยู่บ้าง
- 大友 你吃! 别想我们. นายกินเลย! ไม่ต้องห่วงพวกเรา
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| 菜 | cài | n. | อาหาร; กับข้าว (ทบทวน) |
| 一些 | yìxiē | pron. | บ้าง; จำนวนหนึ่ง (ทบทวนเล่ม 1) |
| 吃饱 | chī bǎo | exp. | อิ่ม |
| 喝完 | hē wán | exp. | ดื่มหมด |
| 高朋 | Gāo Péng | pn. | เกาเผิง (ตัวละคร — คนขับแท็กซี่) |
อักษรใหม่
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| 饱 | bǎo | อิ่ม 吃饱 chī bǎo — อิ่ม | |
| 完 | wán | เสร็จ; หมด 喝完 hē wán — ดื่มหมด卖完 mài wán — ขายหมด吃完 chī wán — กินเสร็จ; ใช้หมด (ยาหนึ่งโดส) — V+完 |
อักษรจีน — เขียนและจดจำ
wán finish เขียน
bǎo full from eating จดจำ
yī one (revisit) จดจำ
xiē some (revisit) จดจำ
ไวยากรณ์
数+量+名词 ตัวเลข + ลักษณนาม + คำนาม
中文里, 一定要用"数 + 量词 + 名词": 一个朋友 / 三本书 / 五杯水. 不能说 *一朋友. 量词跟名词的"形"配: 个 (general), 本 (book), 杯 (cup), 张 (paper-thin), 块 (piece / yuan).
วลีตัวเลข-คำนามในภาษาจีนต้องมีลักษณนามคั่นกลาง: 一个朋友 (เพื่อนหนึ่งคน), 三本书 (หนังสือสามเล่ม), 五杯水 (น้ำห้าแก้ว) ห้ามพูด *一朋友 ลักษณนามเข้าคู่กับ "รูปร่าง" ของคำนาม: 个 (ทั่วไป), 本 (หนังสือ), 杯 (แก้ว), 张 (กระดาษ / แบน), 块 (ก้อน / หยวน)
- 一个饺子. Yí ge jiǎozi. เกี๊ยวหนึ่งลูก
- 两本书. Liǎng běn shū. หนังสือสองเล่ม
- 三杯茶. Sān bēi chá. ชาสามแก้ว
- 我们一起吃饭. 我吃饱了! Wǒmen yìqǐ chī fàn. Wǒ chī bǎo le! เรากินข้าวด้วยกัน ฉันอิ่มแล้ว!
วัฒนธรรม
一起吃饭 กินข้าวด้วยกัน (แบบจีน)
ในจีน มื้ออาหารไม่ใช่เรื่องของคนคนเดียว ทุกคนสั่งอาหารหลายอย่างแล้วแบ่งกันกิน อาหารที่อยู่ตรงกลางเป็นของทุกคน
อาหารที่แบ่งกันกิน
When Chinese people eat, several dishes go in the center and EVERYONE shares. There is no "my dish" vs "your dish."
เมื่อไรควรพูดว่า "พอแล้ว"
The host will keep filling your bowl. When you're full, say 我吃饱了 ("I'm full") or 够了 ("enough"). Otherwise the food keeps coming.
ใครเป็นคนจ่าย
Among Chinese friends, one person usually pays. People rarely split the bill. Next time, someone else pays. It's a friendship rotation.
การกินข้าวร่วมกันในจีนเป็นหนึ่งในวิธีที่ดีที่สุดในการผูกมิตร
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →