Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 15

Enchanté ยินดีที่ได้รู้จัก

บทสุดท้าย: นำทุกอย่างมารวมกัน ทักทาย แนะนำตัว บอกอายุด้วย avoir นับและทำพหูพจน์ ชี้สิ่งของ (Qu'est-ce que c'est?) และถามสถานที่ (Où est…?) — ในบทสนทนาเดียว วลีเข้าสังคม: « Enchanté », « Bonne journée » การเลือก tu/vous กลับมา และเราพบการปฏิเสธ « ne… pas » (Je ne sais pas) คำศัพท์ใหม่: enchanté, encore, ensemble, tout le monde, comprendre, parler, savoir, vouloir, amour, bonne journée ส่วนวัฒนธรรม: มารยาทแบบฝรั่งเศส มุมการออกเสียง: เชื่อมวลีสุภาพ

Tu ou vous? — tu หรือ vous?

  1. Martin Bonjour Mike. Je suis le professeur Martin. Enchanté. สวัสดีไมค์ ผมคืออาจารย์มาร์แต็ง ยินดีที่ได้รู้จัก
  2. Mike Salut ! Tu es le professeur ? ว่าไง! เธอคืออาจารย์เหรอ? (พลาด: กับครูใช้ « vous » และทักด้วย « Bonjour Monsieur » ไม่ใช่ « Salut/tu » ที่กันเอง)
  3. Martin Avec moi, « vous » : vous êtes l'étudiant ? Et on dit « Bonjour Monsieur ». กับผม « vous »: vous êtes l'étudiant? และพูดว่า « Bonjour Monsieur »
  4. Mike Pardon, Monsieur. Bonjour, vous êtes le professeur Martin ? ขอโทษครับ คุณครู สวัสดีครับ ท่านคืออาจารย์มาร์แต็งใช่ไหมครับ?

Bonne journée — ขอให้เป็นวันที่ดี

  1. Lucas Mike, tu parles très bien français ! Tu comprends tout ? ไมค์ คุณพูดฝรั่งเศสเก่งมาก! เข้าใจหมดไหม?
  2. Mike Oui, maintenant je comprends. Je sais les nombres, les choses, les lieux. ครับ ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว ผมรู้ตัวเลข สิ่งของ สถานที่
  3. Lucas Tout le monde parle ensemble. Avec amour pour le français ! ทุกคนพูดด้วยกัน ด้วยความรักในภาษาฝรั่งเศส!
  4. Mike Merci, Lucas. Bonne journée, à bientôt ! ขอบคุณนะลูกา ขอให้เป็นวันที่ดี แล้วพบกันเร็ว ๆ นี้!
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
enchanté adj. ยินดีที่ได้รู้จัก (ชาย)
encore adv. อีก, ยัง
ensemble adv. ด้วยกัน
tout le monde pron. ทุกคน
comprendre v. เข้าใจ
parler v. พูด
savoir v. รู้
vouloir v. ต้องการ
amour n.m. ความรัก (ชาย)
bonne journée phr. ขอให้เป็นวันที่ดี

Tout réunir (+ ne… pas) นำทุกอย่างมารวมกัน (+ ne… pas)

Ce chapitre réunit le Livre 1. Souviens-toi des piliers. (1) « être » pour l'identité/l'origine : Je suis Mike, je suis des États-Unis, c'est une montre. (2) L'âge avec « avoir », pas « être » : J'ai vingt et un ans. (3) Le genre commande : le/un (m), la/une (f), et l'article et l'adjectif s'accordent ; au pluriel : les/des + -s (souvent muet). (4) Pour une chose : « Qu'est-ce que c'est ? » + « C'est un/une… ». (5) Pour le lieu : « Où est… ? » + sur/sous/dans. Et choisis le registre : « tu » avec les amis, « vous » avec le professeur. Petit nouveau : la négation se met autour du verbe, « ne… pas » : Je ne sais pas. Je ne comprends pas.

บทนี้รวบรวมเล่ม 1 จำเสาหลัก (1) « être » สำหรับตัวตน/ที่มา: Je suis Mike, je suis des États-Unis, c'est une montre (2) อายุด้วย « avoir » ไม่ใช่ « être »: J'ai vingt et un ans (3) เพศเป็นใหญ่: le/un (ชาย), la/une (หญิง) และคำนำหน้านามกับคำคุณศัพท์สอดคล้อง; พหูพจน์: les/des + -s (มักไม่ออกเสียง) (4) สำหรับสิ่งของ: « Qu'est-ce que c'est ? » + « C'est un/une… » (5) สำหรับตำแหน่ง: « Où est… ? » + sur/sous/dans และเลือกระดับภาษา: « tu » กับเพื่อน, « vous » กับครู สิ่งใหม่เล็ก ๆ: การปฏิเสธวางรอบกริยา « ne… pas »: Je ne sais pas. Je ne comprends pas

  • Enchanté ! Je m'appelle Mike et je suis des États-Unis. ยินดีที่ได้รู้จัก! ผมชื่อไมค์และมาจากสหรัฐอเมริกา
  • J'ai vingt et un ans et j'ai deux chats. ผมอายุยี่สิบเอ็ดและมีแมวสองตัว
  • Qu'est-ce que c'est ? — C'est un livre. Il est sur la table. นี่อะไร? — เป็นหนังสือ อยู่บนโต๊ะ
  • Je ne sais pas. Mais on parle encore, à bientôt ! ผมไม่รู้ แต่เราคุยกันอีกนะ แล้วพบกันเร็ว ๆ นี้!

La politesse à la française มารยาทแบบฝรั่งเศสกับศิลปะการสนทนา

มารยาทฝรั่งเศสมีพิธีการที่ชัดเจน — และการสนทนา แม้แต่การถกเถียงอย่างเป็นมิตร ก็เป็นศิลปะที่ได้รับการยกย่อง

« Bonjour » ก่อนเสมอ

Entering a shop, café, or office, you greet with "Bonjour (madame/monsieur)" BEFORE anything else. Skipping it reads as rude — it's the single most important French politeness rule.

Madame / Monsieur

With people you don't know, add "madame" or "monsieur" to greetings and thanks: "Bonjour, madame", "Merci, monsieur". These words carry the respect — and "vous" goes with them.

การถกเถียงคือความเพลิดเพลิน

The French enjoy discussion, and even disagreeing: a lively exchange of opinions over dinner is sociable, not hostile. Directness in opinions is normal. To soften a request, you say "s'il vous plaît", "je voudrais…".

ยินดีด้วย! คุณเรียนจบเล่ม 1 แล้ว คุณทักทาย แนะนำตัว นับ ชี้สิ่งของ และถามสถานที่ได้อย่างสุภาพ เมื่อไม่แน่ใจ ให้เปิดด้วย « Bonjour madame/monsieur » เสมอ เติม « s'il vous plaît » และ « merci » และอย่าตกใจกับการถกเถียงที่คึกคัก — เป็นสัญญาณของความสนใจ แล้วพบกันเร็ว ๆ นี้ในเล่ม 2!

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.