Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 17
Les jours de la semaine Các ngày trong tuần
Các ngày trong tuần: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi (thêm samedi và dimanche). Trong tiếng Pháp chúng viết thường và là giống đực. Với « le lundi » (thói quen, mọi thứ Hai) thêm mạo từ: J'ai cours le lundi. Với một ngày cụ thể, KHÔNG thêm giới từ: « Je viens lundi » (không phải « sur lundi »). Hỏi: Quel jour sommes-nous ? — Aujourd'hui, c'est lundi. Từ vựng mới: jour, semaine, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, aujourd'hui, demain, week-end. Góc phát âm: chữ câm ở cuối (lundi, jours).
Hội thoại
Sur lundi ou le lundi ? — sur lundi hay le lundi?
- Lucas Mike, quand as-tu cours ? Mike, khi nào bạn có lớp?
- Mike J'ai cours sur lundi. Tôi có lớp vào thứ Hai. (slip: tiếng Pháp không dùng giới từ — nói « le lundi » hay « lundi », không phải « sur lundi »)
- Lucas Pas de « sur » : le lundi. L'article suffit. Không « sur »: le lundi. Mạo từ là đủ.
- Mike Ah, j'ai cours le lundi et le mercredi. À, tôi có lớp vào các thứ Hai và thứ Tư.
Hội thoại
Le week-end — Cuối tuần
- Camille Lucas, quel jour sommes-nous aujourd'hui ? Lucas, hôm nay thứ mấy?
- Lucas Aujourd'hui, c'est vendredi. Demain, c'est le week-end. Hôm nay thứ Sáu. Ngày mai là cuối tuần.
- Camille Super ! Tu as cours samedi ? Tuyệt! Bạn có lớp vào thứ Bảy không?
- Lucas Non, le samedi et le dimanche, je n'ai pas cours. Không, các thứ Bảy và Chủ nhật tôi không có lớp.
Từ vựng
| 汉字 | Pinyin | Từ loại | Nghĩa |
|---|---|---|---|
| jour | n.m. | ngày (giống đực) | |
| semaine | n.f. | tuần (giống cái) | |
| lundi | n.m. | thứ Hai (giống đực) | |
| mardi | n.m. | thứ Ba (giống đực) | |
| mercredi | n.m. | thứ Tư (giống đực) | |
| jeudi | n.m. | thứ Năm (giống đực) | |
| vendredi | n.m. | thứ Sáu (giống đực) | |
| aujourd'hui | adv. | hôm nay | |
| demain | adv. | ngày mai | |
| week-end | n.m. | cuối tuần (giống đực) |
Ngữ pháp
Les jours : « le lundi » vs « lundi » Các ngày: « le lundi » vs « lundi »
Les jours sont masculins et s'écrivent en minuscule : lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche. Point clé : « le lundi » (avec l'article) veut dire « tous les lundis » (habitude) → Le lundi, j'ai cours. Sans article, « lundi » désigne le lundi précis qui vient → Je viens lundi. Surtout, le français n'utilise AUCUNE préposition comme « sur » : on ne dit jamais « sur lundi » — juste « lundi » ou « le lundi ». Pour demander : Quel jour sommes-nous ? — Aujourd'hui, c'est mercredi. « Aujourd'hui » et « demain » ne prennent pas d'article.
Các ngày là giống đực và viết thường: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche. Điểm chính: « le lundi » (có mạo từ) nghĩa là « mọi thứ Hai » (thói quen) → Le lundi, j'ai cours. Không mạo từ, « lundi » chỉ thứ Hai cụ thể sắp tới → Je viens lundi. Trên hết, tiếng Pháp KHÔNG dùng giới từ như « sur »: không bao giờ nói « sur lundi » — chỉ « lundi » hay « le lundi ». Hỏi: Quel jour sommes-nous ? — Aujourd'hui, c'est mercredi. « Aujourd'hui » và « demain » không có mạo từ.
- Quel jour sommes-nous ? — Aujourd'hui, c'est mercredi. Hôm nay thứ mấy? — Hôm nay thứ Tư.
- Le lundi, j'ai cours. Vào các thứ Hai, tôi có lớp.
- Je viens lundi et jeudi. Tôi đến vào thứ Hai và thứ Năm.
- Demain, c'est vendredi. Le week-end ! Ngày mai là thứ Sáu. Cuối tuần rồi!
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →