Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 9

У меня есть брат J'ai un frère

U menyá yest' brat

Comment dire « j'ai ». Le russe n'a pas de verbe « avoir » dans le langage courant — au lieu de « I have » on dit у + меня/тебя + есть : « У меня есть брат », « У тебя есть сестра ? ». Apprends-le comme une expression (меня/тебя sont des cas ; le système complet est au Livre 2). Mots nouveaux, dont des verbes à la forme de base : любить (aimer), жить (vivre), делать (faire), хотеть (vouloir), говорить (parler), идти (aller), там (là), очень приятно (enchanté). Section culture : ты et вы. Lecture : tes premières phrases complètes sans épeler les lettres.

У меня есть брат — J'ai un frère

  1. Ivan У тебя есть брат или сестра? У меня есть брат. As-tu un frère ou une sœur ? J'ai un frère.
  2. Mike Я имею сестра. Je possède sœur. (erreur : « Я имею » est incorrect ; le russe dit « У меня есть сестра »)
  3. Ivan По-русски не «я имею» — говори «у меня есть сестра». En russe, pas « я имею » — dis « у меня есть сестра ».
  4. Mike Понял! У меня есть сестра. И я люблю мою семью! Compris ! J'ai une sœur. Et j'aime ma famille !

Вы говорите по-русски? — Parlez-vous russe ?

  1. Maria Ivanovna Здравствуйте! Очень приятно. Вы говорите по-русски? Bonjour ! Enchantée. Parlez-vous russe ?
  2. Mike Очень приятно! Ты живёшь здесь? Enchanté ! Tu habites ici ? (erreur : ты avec une professeure ; utilise вы)
  3. Maria Ivanovna С преподавателем говорите «вы»: вы живёте, вы говорите. Да, я живу там. Avec un professeur, dites « вы » : вы живёте, вы говорите. Oui, j'habite là.
  4. Mike Извините! Вы живёте там и вы говорите по-русски. Я тоже хочу говорить по-русски! Pardon ! Vous habitez là et vous parlez russe. Moi aussi, je veux parler russe !
汉字PinyinPOSMeaning
у меня есть u menyá yest' phr. j'ai
есть yest' v. il y a/avoir
любить lyubít' v. aimer
жить zhit' v. vivre
делать délat' v. faire
хотеть khotét' v. vouloir
говорить govorít' v. parler
идти idtí v. aller
там tam adv.
очень приятно óchen' priyátno phr. enchanté

У меня есть (как сказать «to have») У меня есть (comment dire « avoir »)

В русском обычно НЕ говорят «я имею». Чтобы сказать «I have», используют конструкцию у + кого + есть: у меня есть (I have), у тебя есть (you have), у него есть (he has), у неё есть (she has). Дословно это «at me there-is»: «У меня есть брат» = «у меня — брат». Меня и тебя здесь в особой форме (падеж) — пока запомните фразы целиком, падежи будут в книге 2. Вопрос: «У тебя есть сестра?» — «Да, у меня есть сестра».

Le russe ne dit normalement PAS « я имею » (je possède). Pour dire « j'ai », on utilise у + personne + есть : у меня есть (j'ai), у тебя есть (tu as), у него есть (il a), у неё есть (elle a). Littéralement c'est « chez moi il y a » : « У меня есть брат » = « chez moi — il y a un frère ». Меня et тебя sont ici sous une forme spéciale (un cas) — pour l'instant, apprends les phrases en entier ; les cas viendront au Livre 2. La question : « У тебя есть сестра ? » — « Да, у меня есть сестра ».

  • У меня есть брат. U menyá yest' brat. J'ai un frère.
  • У тебя есть сестра? U tebyá yest' sestrá? As-tu une sœur ?
  • У неё есть дочь и сын. U neyó yest' doch' i syn. Elle a une fille et un fils.
  • Я люблю мою семью. Ya lyublyú moyú sem'yú. J'aime ma famille. (любить → я люблю)

Ты и вы ты et вы — les deux « tu »

Le russe a un « tu » informel et un formel, et la frontière entre les deux est prise au sérieux.

Вы pour la distance et le respect

Вы (the same word is also the plural "you") is used with strangers, elders, bosses, and anyone senior or not yet close. Вы together with name + patronymic is the most respectful pairing: "Вы говорите по-русски, Мария Ивановна?".

Ты pour la proximité

Ты is for friends, family, children, and close peers. Saying ты to someone who expects вы can sound disrespectful or overly familiar. Moving from вы to ты is a real moment, usually proposed by the older or senior person: "Давай на ты" (let's use ты).

Cela va de pair avec le nom

Вы and name-and-patronymic go together; ты and the first name (or diminutive) go together. Mixing them — ты with a patronymic — sounds off.

Règle générale : utilise вы par défaut avec toute personne que tu ne connais pas bien ou plus âgée ; passe à ты seulement quand on te le propose.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.