Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 7
Saya punya adik J'ai un cadet
« punya » = avoir/posséder. La plupart des noms ne marquent pas le pluriel — le contexte décide. Quand il faut être explicite, on double le mot (réduplication) : anak → anak-anak (enfants), teman → teman-teman. Mais après un nombre, on ne double PAS : dua adik, pas dua adik-adik. Vocabulaire nouveau : aîné/cadet, grands-parents, mari, épouse, frère ou sœur/parent, petit-enfant, cousin, oncle, tante.
Dialogue
Saya punya adik — J'ai un cadet
- Budi Mike, kamu punya adik? Mike, as-tu un cadet ?
- Mike Ya, saya punya adik. Nama saya adik Rian. Oui, j'ai un cadet. (erreur : ordre possessif inversé)
- Budi "Nama adik saya Rian", ya. C'est « Nama adik saya Rian » — le possesseur vient après le nom.
- Mike Nama adik saya Rian. Saya juga punya kakek dan nenek. Mon cadet s'appelle Rian. J'ai aussi un grand-père et une grand-mère.
Dialogue
Kakek dan nenek — Grand-père et grand-mère
- Sari Mike punya kakek dan nenek? Mike, as-tu un grand-père et une grand-mère ?
- Mike Ya, saya punya kakek, nenek, dan banyak sepupu. Oui, j'ai un grand-père, une grand-mère et beaucoup de cousins.
- Sari Saya punya paman dan bibi juga. Saudara saya banyak. Moi aussi j'ai un oncle et une tante. J'ai beaucoup de parents.
- Mike Keluargamu besar! Teman-teman saya punya keluarga besar juga. Ta famille est grande ! Mes amis ont aussi de grandes familles.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| kakak | n. | aîné(e) | |
| adik | n. | cadet(te) | |
| kakek | n. | grand-père | |
| nenek | n. | grand-mère | |
| suami | n. | mari | |
| istri | n. | épouse | |
| saudara | n. | frère ou sœur, parent | |
| cucu | n. | petit-enfant | |
| sepupu | n. | cousin | |
| paman | n. | oncle | |
| bibi | n. | tante |
Grammar
punya + jamak dengan reduplikasi punya + pluriel par réduplication
"punya" berarti "to have/own": Saya punya adik (I have a younger sibling). Tentang jamak: kata benda Indonesia biasanya TIDAK berubah untuk jamak — "adik" bisa satu atau banyak, konteks menentukan. Kalau ingin jelas banyak, ulang katanya: anak-anak (children), teman-teman (friends). Tetapi setelah ANGKA, jangan diulang: "dua adik" (two younger siblings), bukan "dua adik-adik".
« punya » signifie « avoir/posséder » : Saya punya adik (J'ai un cadet). Sur le pluriel : les noms indonésiens ne changent généralement PAS au pluriel — « adik » peut être un ou plusieurs ; le contexte décide. Pour rendre « plusieurs » explicite, double le mot : anak-anak (enfants), teman-teman (amis). Mais après un NOMBRE, on ne double pas : « dua adik » (deux cadets), pas « dua adik-adik ».
- Saya punya adik. J'ai un cadet.
- Saya punya dua kakak. J'ai deux aînés. (nombre → pas de redoublement)
- Anak-anak itu teman saya. Ces enfants sont mes amis. (redoublé = pluriel)
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →