Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 7

Saya punya adik J'ai un cadet

« punya » = avoir/posséder. La plupart des noms ne marquent pas le pluriel — le contexte décide. Quand il faut être explicite, on double le mot (réduplication) : anak → anak-anak (enfants), teman → teman-teman. Mais après un nombre, on ne double PAS : dua adik, pas dua adik-adik. Vocabulaire nouveau : aîné/cadet, grands-parents, mari, épouse, frère ou sœur/parent, petit-enfant, cousin, oncle, tante.

Saya punya adik — J'ai un cadet

  1. Budi Mike, kamu punya adik? Mike, as-tu un cadet ?
  2. Mike Ya, saya punya adik. Nama saya adik Rian. Oui, j'ai un cadet. (erreur : ordre possessif inversé)
  3. Budi "Nama adik saya Rian", ya. C'est « Nama adik saya Rian » — le possesseur vient après le nom.
  4. Mike Nama adik saya Rian. Saya juga punya kakek dan nenek. Mon cadet s'appelle Rian. J'ai aussi un grand-père et une grand-mère.

Kakek dan nenek — Grand-père et grand-mère

  1. Sari Mike punya kakek dan nenek? Mike, as-tu un grand-père et une grand-mère ?
  2. Mike Ya, saya punya kakek, nenek, dan banyak sepupu. Oui, j'ai un grand-père, une grand-mère et beaucoup de cousins.
  3. Sari Saya punya paman dan bibi juga. Saudara saya banyak. Moi aussi j'ai un oncle et une tante. J'ai beaucoup de parents.
  4. Mike Keluargamu besar! Teman-teman saya punya keluarga besar juga. Ta famille est grande ! Mes amis ont aussi de grandes familles.
汉字PinyinPOSMeaning
kakak n. aîné(e)
adik n. cadet(te)
kakek n. grand-père
nenek n. grand-mère
suami n. mari
istri n. épouse
saudara n. frère ou sœur, parent
cucu n. petit-enfant
sepupu n. cousin
paman n. oncle
bibi n. tante

punya + jamak dengan reduplikasi punya + pluriel par réduplication

"punya" berarti "to have/own": Saya punya adik (I have a younger sibling). Tentang jamak: kata benda Indonesia biasanya TIDAK berubah untuk jamak — "adik" bisa satu atau banyak, konteks menentukan. Kalau ingin jelas banyak, ulang katanya: anak-anak (children), teman-teman (friends). Tetapi setelah ANGKA, jangan diulang: "dua adik" (two younger siblings), bukan "dua adik-adik".

« punya » signifie « avoir/posséder » : Saya punya adik (J'ai un cadet). Sur le pluriel : les noms indonésiens ne changent généralement PAS au pluriel — « adik » peut être un ou plusieurs ; le contexte décide. Pour rendre « plusieurs » explicite, double le mot : anak-anak (enfants), teman-teman (amis). Mais après un NOMBRE, on ne double pas : « dua adik » (deux cadets), pas « dua adik-adik ».

  • Saya punya adik. J'ai un cadet.
  • Saya punya dua kakak. J'ai deux aînés. (nombre → pas de redoublement)
  • Anak-anak itu teman saya. Ces enfants sont mes amis. (redoublé = pluriel)

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.